<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="N26n0010"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 10 自说经</title> <title xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）数位版, No. 10 自说经</title> <author>悟醒译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">10</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">自说经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">OCR by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">CBETA OCR，智光法师提供，祥因法师提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【南传】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00145"> <charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName> <mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping> <mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00416"> <charName>CBETA CHARACTER CB00416</charName> <mapping cb:dec="983456" type="PUA">U+F01A0</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+7B92</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>帚</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[竺-二+帚]</value></charProp></char> <char xml:id="CB22010"> <charName>CBETA CHARACTER CB22010</charName> <mapping cb:dec="1005050" type="PUA">U+F55FA</mapping> <charProp><localName>normalized form</localName><value>癞</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[癞-负+页]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-09-17"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0057a" n="0057a"/> <lb ed="N" n="0057a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第一品 菩提品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.1"/>自说经</head> <lb ed="N" n="0057a02"/> <lb ed="N" n="0057a03"/><lg xml:id="lgN26p0057a0301"><l>皈命彼<persName>世尊</persName></l><l><persName>应供</persName>等觉者</l></lg> <lb ed="N" n="0057a04"/> <lb ed="N" n="0057a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pN26p0057a0501">第一品 菩提品</p> <lb ed="N" n="0057a06"/> <lb ed="N" n="0057a07"/> <lb ed="N" n="0057a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057001" n="0057001"/></head> <lb ed="N" n="0057a09"/><p xml:id="pN26p0057a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>初成正觉，住优楼比螺<name role="" type="person">尼连禅河</name>畔菩提树下。尔时，世 <lb ed="N" n="0057a10"/>尊结跏趺坐，继续坐享七日间解脱乐。七日已，<persName>世尊</persName>由禅定起，于夜之初分，顺观 <lb ed="N" n="0057a11"/>缘起诸法：“此有故彼有，此生故彼生：即缘无明而有行，缘行而有识，缘识而有名 <lb ed="N" n="0057a12"/>色，缘名色而有六入，缘六入而有触，缘触而有受，缘受而有爱，缘爱而有取，缘 <lb ed="N" n="0057a13"/>取而有有，缘有而有生，缘生而有老死、忧、悲、苦、恼、愁闷。如是生起此苦聚。” <lb ed="N" n="0057a14"/><persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那〔自说〕：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0058a" n="0058a"/> <lb ed="N" n="0058a01"/><lg xml:id="lgN26p0058a0101"><l>“实亦有精勤，禅定婆罗门，领悟诸法时，彼知缘起法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058002" n="0058002"/>，消除诸疑惑。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0058a02"/> <lb ed="N" n="0058a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.2"/>二</head> <lb ed="N" n="0058a04"/><p xml:id="pN26p0058a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>初成正觉，住优楼比螺<name role="" type="person">尼连禅河</name>畔菩提树下。尔时，世 <lb ed="N" n="0058a05"/>尊结跏趺坐，继续坐享七日间解脱乐。七日已，<persName>世尊</persName>由禅定起，于夜之中分，逆观 <lb ed="N" n="0058a06"/>缘起诸法：“此无故彼无，此灭故彼灭：即缘无明灭而行灭，缘行灭而识灭，缘识灭 <lb ed="N" n="0058a07"/>而名色灭，缘名色灭而六入灭，缘六入灭而触灭，缘触灭而受灭，缘受灭而爱灭， <lb ed="N" n="0058a08"/>缘爱灭而取灭，缘取灭而有灭，缘有灭而生灭，缘生灭而老死、忧、悲、苦、恼、 <lb ed="N" n="0058a09"/>愁闷灭。如是此苦聚灭。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0058a10"/><lg xml:id="lgN26p0058a1001"><l>“实亦有精勤，禅定婆罗门，领悟诸法时，彼知诸缘灭，消除诸疑惑。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0058a11"/> <lb ed="N" n="0058a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0058a13"/><p xml:id="pN26p0058a1301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>初成正觉，住优楼比螺<name role="" type="person">尼连禅河</name>畔菩提树下。尔时，世 <lb ed="N" n="0058a14"/>尊结跏趺坐，继续坐享七日间解脱乐。七日已，<persName>世尊</persName>由禅定起，于夜之後分，顺逆 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0059a" n="0059a"/> <lb ed="N" n="0059a01"/>观缘起诸法：“此有故彼有，此生故彼生；此无故彼无，此灭故彼灭。即缘无明而…… <lb ed="N" n="0059a02"/><ref cRef="PTS.Ud.3"/>（一之一同）……如是生起此苦聚。缘无明灭无馀而行灭……（一之二同）……如 <lb ed="N" n="0059a03"/>是苦聚灭。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0059a04"/><lg xml:id="lgN26p0059a0401"><l>“实亦有精勤，禅定婆罗门，领悟诸法时，如日照太空，彼破魔军立。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0059a05"/> <lb ed="N" n="0059a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059003" n="0059003"/></head> <lb ed="N" n="0059a07"/><p xml:id="pN26p0059a0701">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>初成正觉，住优楼比螺<name role="" type="person">尼连禅河</name>畔羊牧尼拘律林中。尔 <lb ed="N" n="0059a08"/>时，<persName>世尊</persName>结跏趺坐，继续坐享七日间解脱乐。七日已，<persName>世尊</persName>由禅定起。时，有一憍 <lb ed="N" n="0059a09"/>慢性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059004" n="0059004"/>婆罗门，来至<persName>世尊</persName>之处，至已，与<persName>世尊</persName>互相交换礼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059005" n="0059005"/>〔让〕喜悦之语後而立 <lb ed="N" n="0059a10"/>一隅。立于一隅彼婆罗门向<persName>世尊</persName>如此问曰：“瞿昙！如何谓为婆罗门，如何谓为婆罗 <lb ed="N" n="0059a11"/>门之法？”<persName>世尊</persName>知此问已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0059a12"/><lg xml:id="lgN26p0059a1201"><l>“任何婆罗门，以除邪恶法，无憍慢之心，亦无汚垢秽，制服自己心，修行通 <lb ed="N" n="0059a13"/>吠陀，唯彼婆罗门，得称婆罗门。则于任何处，彼无有慢心。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0059a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0060a" n="0060a"/> <lb ed="N" n="0060a01"/> <lb ed="N" n="0060a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五</head> <lb ed="N" n="0060a03"/><p xml:id="pN26p0060a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者舍利弗、尊者大 <lb ed="N" n="0060a04"/><ref cRef="PTS.Ud.4"/>目犍连、尊者大迦葉、尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>、尊者大拘絺罗、尊者大<name role="" type="person">劫宾那</name>、尊者大纯陀、 <lb ed="N" n="0060a05"/>尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>楼驮、尊者離越、尊者提婆达多、尊者阿难等诣<persName>世尊</persName>之处。<persName>世尊</persName>见此等诸 <lb ed="N" n="0060a06"/>尊者由遥远而来，见已告比丘等：“汝等比丘！此等之婆罗门来。汝等比丘！此等之 <lb ed="N" n="0060a07"/>婆罗门来。”<persName>如来</persName>告已。有婆罗门族出身之一比丘以如是言问<persName>世尊</persName>曰：“大德！如何 <lb ed="N" n="0060a08"/>谓是婆罗门，如何谓是婆罗门法？”<persName>世尊</persName>知此问已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0060a09"/><lg xml:id="lgN26p0060a0901"><l>“弃除邪恶法，而常为正念，生死繫缚尽，而成为觉者，彼等于此世，实为婆 <lb ed="N" n="0060a10"/>罗门。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0060a11"/> <lb ed="N" n="0060a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060006" n="0060006"/></head> <lb ed="N" n="0060a13"/><p xml:id="pN26p0060a1301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尔时，尊者大迦葉住㮿钵罗 <lb ed="N" n="0060a14"/>窟，而已病笃疾苦，其後病愈。病愈已，尊者大迦葉作如是思：“我当入<name role="" type="person">王舍城</name>托钵。” <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0061a" n="0061a"/> <lb ed="N" n="0061a01"/>时五百诸天众，使尊者大迦葉尽量得食。尊者大迦葉斥退五百诸天众，晨时著内衣 <lb ed="N" n="0061a02"/>持钵衣，入<name role="" type="person">王舍城</name>之贫民、機织业者所住之街乞食。<persName>世尊</persName>见大迦葉往<name role="" type="person">王舍城</name>之贫民、 <lb ed="N" n="0061a03"/>機织业者所住之街乞食。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0061a04"/><lg xml:id="lgN26p0061a0401"><l>“自知不受他供养，能自制御精勤立，诸惑嗔恚除尽者，我称之为婆罗门。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0061a05"/> <lb ed="N" n="0061a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head>七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061007" n="0061007"/></head> <lb ed="N" n="0061a07"/><p xml:id="pN26p0061a0701"><ref cRef="PTS.Ud.5"/>如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住波咤梨羊群夜叉处之羊群祠堂。尔时，<persName>世尊</persName>于暗夜降 <lb ed="N" n="0061a08"/>雨已，坐于屋外。羊群夜叉将欲令<persName>世尊</persName>恐怖，使身毛僵硬直立，而近于<persName>世尊</persName>，近于 <lb ed="N" n="0061a09"/><persName>世尊</persName>已而三再云恐吓之言“阿库罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061008" n="0061008"/>⸺叭库罗”，为恐吓，如次呼叫曰：“汝沙门！此 <lb ed="N" n="0061a10"/>是汝之恶鬼。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0061a11"/><lg xml:id="lgN26p0061a1101"><l>“婆罗门已于诸法，到达于彼岸之时，无畏此恶鬼妖魔，及超汝〔叭库罗〕音。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0061a12"/> <lb ed="N" n="0061a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061009" n="0061009"/></head> <lb ed="N" n="0061a14"/><p xml:id="pN26p0061a1401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者战勝为礼<persName>世尊</persName>来 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0062a" n="0062a"/> <lb ed="N" n="0062a01"/>至<name role="" type="person">舍卫城</name>。时尊者战勝之旧妻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062010" n="0062010"/>闻尊者战勝来至<name role="" type="person">舍卫城</name>，伴其儿赴<name role="" type="person">祇陀林</name>。彼时， <lb ed="N" n="0062a02"/>尊者战勝为日中休息，坐于一树下，尊者战勝之旧妻近至尊者战勝而告彼曰：“沙 <lb ed="N" n="0062a03"/>门！我养小子。”虽如是言，尊者战勝默然。尊者战勝之旧妻再告彼言：“沙门！我 <lb ed="N" n="0062a04"/>养小子。”尊者再度默然。尊者战勝之旧妻三告彼言：“沙门！我养小子。”尊者战勝 <lb ed="N" n="0062a05"/><ref cRef="PTS.Ud.6"/>三再默然。尊者战勝之旧妻如是云：“沙门！此为汝子，汝养此子。”捨彼儿于尊者 <lb ed="N" n="0062a06"/>之前而去。尊者战勝不看其儿又不与语。彼之旧妻稍稍前行回顾，见尊者不看其儿 <lb ed="N" n="0062a07"/>又不与语，彼女即自思惟：“此沙门，子为无用。”彼女还来，携儿而去。<persName>世尊</persName>以淸 <lb ed="N" n="0062a08"/>净超人之天眼，见尊者战勝旧妻之为难。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0062a09"/><lg xml:id="lgN26p0062a0901"><l>“不喜旧妻来，不悲旧妻去。战勝離爱著，彼为婆罗门。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0062a10"/> <lb ed="N" n="0062a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062011" n="0062011"/></head> <lb ed="N" n="0062a12"/><p xml:id="pN26p0062a1201">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住伽耶<name role="" type="person">象头山</name>。尔时，众多之结发外道，在伽耶河寒冬 <lb ed="N" n="0062a13"/>之夜、中间之八日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062012" n="0062012"/>，雪降之时，或浮或沉，或沉或浮，自淋水为火神之祭，依此 <lb ed="N" n="0062a14"/>而思为淸净。<persName>世尊</persName>见此众多结发外道于寒冬之夜、中间之八日，雪降之时，在伽耶 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0063a" n="0063a"/> <lb ed="N" n="0063a01"/>河或浮或沉，或沉或浮，自淋水为火神之祭，依此为淸净。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此 <lb ed="N" n="0063a02"/>优陀那：</p> <lb ed="N" n="0063a03"/><lg xml:id="lgN26p0063a0301"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063013" n="0063013"/>诸人多浴河，淸净不因水；若有谛实法，〔身心〕得淸净，是为婆罗门。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0063a04"/> <lb ed="N" n="0063a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇</head> <lb ed="N" n="0063a06"/><p xml:id="pN26p0063a0601">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，著树皮衣之婆醯住苏 <lb ed="N" n="0063a07"/>波罗哥海岸，受诸人尊重、供养、敬奉多得衣服、饮食、坐卧具及病用药等。时， <lb ed="N" n="0063a08"/><ref cRef="PTS.Ud.7"/>著树皮衣之婆醯心起如是念：“任何人为世之阿罗汉者，入于阿罗道者中，我亦为其 <lb ed="N" n="0063a09"/>中之一耶？”彼时，前世著树皮衣婆醯兄弟之天人，是同情者、利益者，以己之心， <lb ed="N" n="0063a10"/>知婆醯之心念，近彼如是言曰：“婆醯！汝非阿罗汉，亦非入阿罗汉道者，因汝不修 <lb ed="N" n="0063a11"/>阿罗汉行，不得阿罗汉道。”婆醯曰：“然，现前何人是人天世界之阿罗汉者，证阿 <lb ed="N" n="0063a12"/>罗汉道者？”答曰：“婆醯！北方有城名舍卫，彼<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者，住于此城。 <lb ed="N" n="0063a13"/>婆醯！彼<persName>世尊</persName>实是阿罗汉，且正说成阿罗汉法。”著树皮衣之婆醯为天人所动，立即 <lb ed="N" n="0063a14"/>離去苏波罗哥，诣<name role="" type="person">舍卫城</name>，经一夜宿而至<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name><persName>世尊</persName>之处。尔时， <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0064a" n="0064a"/> <lb ed="N" n="0064a01"/>众多比丘于屋外经行。著树皮衣之婆醯至彼等比丘前，如是问言：“诸大德！<persName>世尊</persName>、 <lb ed="N" n="0064a02"/><persName>应供</persName>、正等觉者今住何处？我欲敬礼彼<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者。”诸比丘曰：“婆醯！ <lb ed="N" n="0064a03"/><persName>世尊</persName>今入城托钵。”著树皮衣之婆醯即出<name role="" type="person">祇陀林</name>，入<name role="" type="person">舍卫城</name>，见<persName>世尊</persName>于<name role="" type="person">舍卫城</name>次第托 <lb ed="N" n="0064a04"/>钵，甚可崇敬，镇静诸根，意达最上调御安息，自制自护，为制御诸根之龙象。婆 <lb ed="N" n="0064a05"/>醯近<persName>世尊</persName>已，以头面礼<persName>世尊</persName>之足，如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>！请为我说法，<persName>善逝</persName>！ <lb ed="N" n="0064a06"/>请为我说法。彼法为我长夜之利益安乐。”</p> <lb ed="N" n="0064a07"/><p xml:id="pN26p0064a0701">彼婆醯如此言已，<persName>世尊</persName>告彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064014" n="0064014"/>曰：“婆醯！今非是时，我次第托钵故。”彼再白 <lb ed="N" n="0064a08"/><ref cRef="PTS.Ud.8"/><persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>有命障，我亦有命障之不测。大德！<persName>世尊</persName>！请为我说法，<persName>善逝</persName>！ <lb ed="N" n="0064a09"/>请为我说法……利益安乐。”<persName>世尊</persName>再告彼曰：“婆醯！今……非时。”彼三再白<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0064a10"/>言：“大德！<persName>世尊</persName>有命障，我亦有命障之不测。大德！<persName>世尊</persName>！请为我说法……利益安 <lb ed="N" n="0064a11"/>乐。”时，<persName>世尊</persName>则宣说：“然则婆醯！汝应如是学：‘见则如见，闻则如闻，思则如 <lb ed="N" n="0064a12"/>思，知则如知。’婆醯汝应如是学：‘汝见唯如见……知唯如知故。’婆醯！汝则 <lb ed="N" n="0064a13"/>非在其处，婆醯！汝非在其处故，婆醯！汝则非在此世亦非在彼世，又非在于两世 <lb ed="N" n="0064a14"/>之间。如是则苦终尽。”</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0065a" n="0065a"/> <lb ed="N" n="0065a01"/><p xml:id="pN26p0065a0101">依<persName>世尊</persName>之略说法要，时，婆醯之心立即无执著，烦恼解脱。<persName>世尊</persName>以此略说法要 <lb ed="N" n="0065a02"/>已而去。<persName>世尊</persName>去後不久，有一伴犊牝牛，触倒彼〔婆醯〕而命终。<persName>世尊</persName>于<name role="" type="person">舍卫城</name>托 <lb ed="N" n="0065a03"/>钵，饭食已由托钵归来而与众多比丘俱往城内，见彼之死，言比丘等曰：“汝等比丘！ <lb ed="N" n="0065a04"/>持彼之躯体，乘卧榻运附荼毘，为彼设立塔婆。汝等比丘！此为汝等同梵行者之死。” <lb ed="N" n="0065a05"/>〔诸比丘曰：〕“唯然！大德！”则乘彼躯体于卧榻，运附荼毘，为彼造塔後，诣世 <lb ed="N" n="0065a06"/>尊之处，礼敬<persName>世尊</persName>坐于一隅。坐于一隅彼等比丘如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！我等焚彼之 <lb ed="N" n="0065a07"/><ref cRef="PTS.Ud.9"/>体，为彼造塔已。彼之未来如何？彼之来生如何？”<persName>世尊</persName>曰：“汝等比丘！彼是贤者， <lb ed="N" n="0065a08"/>行大小之法，为法问法无恼烦我。汝等比丘！彼已入涅槃。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此 <lb ed="N" n="0065a09"/>优陀那：</p> <lb ed="N" n="0065a10"/><lg xml:id="lgN26p0065a1001"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065015" n="0065015"/>无水地火风住著处，星无有光日亦无辉，〔彼〕无月光亦无黑暗。 <lb ed="N" n="0065a11"/>自证〔涅槃〕，圣婆罗门，依智、解脱色、无色、乐苦。”</l></lg> <lb ed="N" n="0065a12"/><lg xml:id="lgN26p0065a1201"><l>“我闻此优陀那为<persName>世尊</persName>之所说。”</l></lg> <lb ed="N" n="0065a13"/><p xml:id="pN26p0065a1301">菩提品第一</p> <lb ed="N" n="0065a14"/><p xml:id="pN26p0065a1401">摄颂曰：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0066a" n="0066a"/> <lb ed="N" n="0066a01"/><lg xml:id="lgN26p0066a0101"><l>菩提三与尼拘律，诸长老与（大）迦葉， <lb ed="N" n="0066a02"/>波咤梨、战勝尊者，结发外道与婆醯。 <lb ed="N" n="0066a03"/>以上共成为十经。</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0066a04"/> <lb ed="N" n="0066a05"/> <lb ed="N" n="0066a06"/> <lb ed="N" n="0066a07"/> <lb ed="N" n="0066a08"/> <lb ed="N" n="0066a09"/> <lb ed="N" n="0066a10"/> <lb ed="N" n="0066a11"/> <lb ed="N" n="0066a12"/> <lb ed="N" n="0066a13"/> <lb ed="N" n="0066a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0067a" n="0067a"/> <lb ed="N" n="0067a01"/> <lb ed="N" n="0067a02"/> <lb ed="N" n="0067a03"/> <lb ed="N" n="0067a04"/> <lb ed="N" n="0067a05"/> <lb ed="N" n="0067a06"/> <lb ed="N" n="0067a07"/> <lb ed="N" n="0067a08"/> <lb ed="N" n="0067a09"/> <lb ed="N" n="0067a10"/> <lb ed="N" n="0067a11"/> <lb ed="N" n="0067a12"/> <lb ed="N" n="0067a13"/> <lb ed="N" n="0067a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0068a" n="0068a"/> <lb ed="N" n="0068a01"/> <lb ed="N" n="0068a02"/> <lb ed="N" n="0068a03"/> <lb ed="N" n="0068a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第二品 目真邻陀品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.10"/>第二品 目真邻陀品</head> <lb ed="N" n="0068a05"/> <lb ed="N" n="0068a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068001" n="0068001"/></head> <lb ed="N" n="0068a07"/><p xml:id="pN26p0068a0701">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>初成正觉，住优楼比螺<name role="" type="person">尼连禅河</name>畔目真邻陀树下。尔时， <lb ed="N" n="0068a08"/><persName>世尊</persName>结跏趺坐，继续坐享七日间解脱乐。时，非时雲起，七日之间，大雨续降，寒 <lb ed="N" n="0068a09"/>风袭来。目真邻陀龙王，由自栖出，来至<persName>佛</persName>处，以身七层绕<persName>世尊</persName>，镰首张立，〔後于 <lb ed="N" n="0068a10"/><persName>佛</persName>顶而思惟：〕“寒气勿触<persName>世尊</persName>，暑气勿触<persName>世尊</persName>，虻、蚊、风、热、蛇勿触<persName>世尊</persName>。” <lb ed="N" n="0068a11"/>七日已，<persName>世尊</persName>出定而起。目真邻陀龙王知空霁雲去，由<persName>世尊</persName>身解盘蜷，变己为儒童 <lb ed="N" n="0068a12"/>之姿，合掌续礼<persName>世尊</persName>，立于<persName>佛</persName>前。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0068a13"/><lg xml:id="lgN26p0068a1301"><l>“知足而闻法者，智见者独居乐。于世不害生命，为无嗔自制乐。離贪及離欲 <lb ed="N" n="0068a14"/>者，是为世之快乐，调伏我慢为最上之安乐。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0069a" n="0069a"/> <lb ed="N" n="0069a01"/> <lb ed="N" n="0069a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069002" n="0069002"/></head> <lb ed="N" n="0069a03"/><p xml:id="pN26p0069a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，托钵食後归来聚集于 <lb ed="N" n="0069a04"/>集会堂众多比丘之间，引起如是话题：“诸法友！<name role="" type="person">摩揭陀</name>之洗尼耶频婆娑罗王与憍萨 <lb ed="N" n="0069a05"/><ref cRef="PTS.Ud.11"/>罗之波斯匿王，此等二王之中，何者多蓄财、多用财、多伏藏、有大国土、有多乘 <lb ed="N" n="0069a06"/>物、有大兵力、有大神通、有大威力？”彼时，彼诸比丘之间所起话题尙未终止。世 <lb ed="N" n="0069a07"/>尊至日暮由独坐而起，至集会堂，著所设之座，坐已，<persName>世尊</persName>言诸比丘曰：“汝等比丘！ <lb ed="N" n="0069a08"/>汝等今依如何话题而聚集？汝等比丘！汝等之间引起如何之话题未至终了？”〔诸比 <lb ed="N" n="0069a09"/>丘〕答曰：“大德！食後……于我等之间引起如次之话题：‘诸法友！<name role="" type="person">摩揭陀</name>之洗尼 <lb ed="N" n="0069a10"/>耶频婆娑罗王与憍萨罗之波斯匿王，此等二王之中，何者多蓄财……有大威力？’ <lb ed="N" n="0069a11"/>大德！在我等之间所起之此话题尙未终了。然此时，<persName>世尊</persName>进来。”<persName>世尊</persName>曰：“诸比丘！ <lb ed="N" n="0069a12"/>作如此之谈话，对汝等善男子以信出家而为无家之身者为不适合。诸比丘！对汝等 <lb ed="N" n="0069a13"/>聚集者应为二事，即法谈与尊贵之沉默。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0069a14"/><lg xml:id="lgN26p0069a1401"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069003" n="0069003"/>此世诸欲乐，与及天上乐，不値爱尽乐，十六分之一。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0070a" n="0070a"/> <lb ed="N" n="0070a01"/> <lb ed="N" n="0070a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0070a03"/><p xml:id="pN26p0070a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，众多小儿在<name role="" type="person">舍卫城</name>与 <lb ed="N" n="0070a04"/><name role="" type="person">祇陀林</name>之间以杖杀蛇。<persName>世尊</persName>晨早，著内衣持钵衣，往<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵。<persName>世尊</persName>见彼众多小 <lb ed="N" n="0070a05"/><ref cRef="PTS.Ud.12"/>儿等在<name role="" type="person">舍卫城</name>与<name role="" type="person">祇陀林</name>之间，以杖杀蛇。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0070a06"/><lg type="regular" xml:id="lgN26p0070a0601"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070004" n="0070004"/>为求己安乐，以杖害生类<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070005" n="0070005"/>，此等于未来，无得安乐事。</l> <lb ed="N" n="0070a07"/><l>续求已安乐，不杖害生类，此等于未来，将得安乐事。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0070a08"/> <lb ed="N" n="0070a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四</head> <lb ed="N" n="0070a10"/><p xml:id="pN26p0070a1001">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>被尊重、敬重、 <lb ed="N" n="0070a11"/>贵重、供养敬奉，多得衣服、饮食、坐卧具及疾病医药等资具，〔一之一〇参照〕比 <lb ed="N" n="0070a12"/>丘众亦被尊重、敬重……乃至得……疾病医药资具。然外道普行沙门等不被尊重， <lb ed="N" n="0070a13"/>不被敬重，不被贵重，不被供养，不被敬奉，不得衣服、饮食、坐卧具及疾病医药 <lb ed="N" n="0070a14"/>等资具。彼外道普行沙门等，因<persName>世尊</persName>及比丘众之受尊敬为不得安忍，则于里巷及森 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0071a" n="0071a"/> <lb ed="N" n="0071a01"/>林见比丘等以不净粗暴语，怒恼诽骂。众多比丘诣<persName>世尊</persName>之处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。 <lb ed="N" n="0071a02"/>坐于一隅彼诸比丘如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>今被尊重、敬重……乃至得……资 <lb ed="N" n="0071a03"/>具，比丘众亦被尊重或敬重……乃至得……资具。然外道普行沙门等不被尊重，不 <lb ed="N" n="0071a04"/>被敬重……乃至不得……资具。大德！彼外道派普行沙门等以<persName>世尊</persName>及比丘众之受尊 <lb ed="N" n="0071a05"/>敬为不得安忍……乃至……怒恼诽骂。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0071a06"/><lg xml:id="lgN26p0071a0601"><l>“里巷与森林，己触乐苦者，其勿归于己，又勿归于他。触依本质<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071006" n="0071006"/>而有触， <lb ed="N" n="0071a07"/>无本质者依何触而有触？”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0071a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.13"/>五</head> <lb ed="N" n="0071a09"/><p xml:id="pN26p0071a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，伊车能伽罗村一优婆 <lb ed="N" n="0071a10"/>塞，因有事来至<name role="" type="person">舍卫城</name>。彼优婆塞于<name role="" type="person">舍卫城</name>事毕诣<persName>世尊</persName>之处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。 <lb ed="N" n="0071a11"/><persName>世尊</persName>告坐于一隅之优婆塞曰：“优婆塞！汝久念来此得否闻法耶？”优婆塞答曰： <lb ed="N" n="0071a12"/>“大德！我久念欲来此处拜谒<persName>世尊</persName>。然为诸种事务所阻，未能即来。”<persName>世尊</persName>知此已， <lb ed="N" n="0071a13"/>彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0071a14"/><lg xml:id="lgN26p0071a1401"><l>“多闻之人能觉法，未持何物亦安乐。汝见！人对人恋著，为有一物续著恼。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0072a" n="0072a"/> <lb ed="N" n="0072a01"/> <lb ed="N" n="0072a02"/> <lb ed="N" n="0072a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六</head> <lb ed="N" n="0072a04"/><p xml:id="pN26p0072a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，婆罗门族一普行外道 <lb ed="N" n="0072a05"/>沙门妻，怀妊将出产。彼妻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072007" n="0072007"/>告〔外道〕夫言：“婆罗门！汝往得供妾出产用胡麻油。” <lb ed="N" n="0072a06"/>如是言已，彼夫告妻云：“然我由何处可为汝得胡麻油？”彼妻再言夫曰：“婆罗门！ <lb ed="N" n="0072a07"/>汝往得供妾出产用胡麻油。”彼夫再告妻云：“然我由何处可为汝得胡麻油？”彼妻三 <lb ed="N" n="0072a08"/><ref cRef="PTS.Ud.14"/>度言夫曰：“婆罗门！汝往得可供妾出产用胡麻油。”彼时，憍萨罗波斯匿王佈施醍 <lb ed="N" n="0072a09"/>醐味胡麻油，沙门婆罗门欲饮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072008" n="0072008"/>可至饱足，不许携出。彼普行外道作如是思惟：“憍 <lb ed="N" n="0072a10"/>萨罗波斯匿王……不许携出。我往憍萨罗波斯匿王施处，欲饮胡麻油至饱归家吐出 <lb ed="N" n="0072a11"/>如何？以供妻出产之用。”彼普行外道则赴憍萨罗波斯匿王施处，欲饮胡麻油，至饱 <lb ed="N" n="0072a12"/>已，急速归家，然坐立不能，痛苦其极，辗转反侧。<persName>世尊</persName>晨早著内衣持钵衣，入舍 <lb ed="N" n="0072a13"/>卫城托钵，<persName>世尊</persName>见普行外道痛苦其极，辗转反侧。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0072a14"/><lg xml:id="lgN26p0072a1401"><l>“实无何物是安乐，通吠陀者无一物。人向人有恋著心，为一物而所烦恼。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0073a" n="0073a"/> <lb ed="N" n="0073a01"/> <lb ed="N" n="0073a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head>七</head> <lb ed="N" n="0073a03"/><p xml:id="pN26p0073a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，一优婆塞有一人独子， <lb ed="N" n="0073a04"/>甚为锺爱，甚是喜乐，而死去。时，优婆塞等，衣服濡湿，毛发濡湿，于晨早诣世 <lb ed="N" n="0073a05"/>尊处，礼敬〔<persName>世尊</persName>〕而坐一隅。<persName>世尊</persName>向坐于一隅之优婆塞等曰：“汝等优婆塞！汝等 <lb ed="N" n="0073a06"/>何故衣服濡湿，毛发濡湿晨早而来此处？”如此言已，彼优婆塞如是白<persName>世尊</persName>言：“大 <lb ed="N" n="0073a07"/>德！我一独子甚为<anchor xml:id="nkr_note_add_0073a0701" n="0073a0701"/><anchor xml:id="beg0073a0701" n="0073a0701"/>锺<anchor xml:id="end0073a0701"/>爱，甚是喜乐，而死去。是故我等衣服濡湿，毛发濡湿，晨早 <lb ed="N" n="0073a08"/>而来此处。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0073a09"/><lg xml:id="lgN26p0073a0901"><l><ref cRef="PTS.Ud.15"/>“诸天群与诸多人，俱缚爱相必有苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073009" n="0073009"/>。福报尽时死王擒。 <lb ed="N" n="0073a10"/>〔智者〕日夜不放逸，捨弃可爱之色相，掘死王饵超苦根。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0073a11"/> <lb ed="N" n="0073a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八</head> <lb ed="N" n="0073a13"/><p xml:id="pN26p0073a1301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住鍕𨨲城鍕𨨲处林。尔时，拘利人女子名苏婆波娑怀妊 <lb ed="N" n="0073a14"/>七年难产七日。彼女痛苦剧烈，然彼依三意念，忍耐此苦：“念<persName>世尊</persName>实自证悟，宣说 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0074a" n="0074a"/> <lb ed="N" n="0074a01"/>捨苦法之正等觉者。念彼<persName>世尊</persName>诸弟子众，实有善行捨苦法者。念彼涅槃，无有众苦， <lb ed="N" n="0074a02"/>实为安乐。”拘利人女子苏婆波娑呼己夫作如是言：“夫！汝赴<persName>世尊</persName>之前。赴而依我 <lb ed="N" n="0074a03"/>语头面礼<persName>世尊</persName>之足。奉问<persName>世尊</persName>少病少恼起居轻安，有气力，住于安乐否？告〔<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0074a04"/>言〕：‘大德！拘利人女子苏婆波娑头面礼<persName>世尊</persName>足。奉问<persName>世尊</persName>少病少恼起居轻安，有 <lb ed="N" n="0074a05"/>气力，住于安乐否？’更如是白<persName>世尊</persName>：‘大德！拘利人女子苏婆波娑怀妊七年…… <lb ed="N" n="0074a06"/>乃至……出产难涩。彼女辛苦……乃至虽觉烈痛，依如是三意念耐忍彼苦。即<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0074a07"/>实自证悟……乃至念涅槃无有众苦，实为安乐。’”“诺！”彼拘利人应诺彼女子苏婆 <lb ed="N" n="0074a08"/>波娑而诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅彼拘利人如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！ <lb ed="N" n="0074a09"/><ref cRef="PTS.Ud.16"/>拘利人女子苏婆波娑头面礼<persName>世尊</persName>足。奉问<persName>世尊</persName>少病少恼……住于安乐否？更如是白 <lb ed="N" n="0074a10"/><persName>世尊</persName>：‘大德！拘利人女子苏婆波娑怀妊七年……乃至……难涩。彼女辛苦……乃 <lb ed="N" n="0074a11"/>至虽觉烈痛，依如是三意念忍耐彼苦。即念<persName>世尊</persName>实自证悟……乃至念涅槃无有众苦， <lb ed="N" n="0074a12"/>实为安乐。’”<persName>世尊</persName>白：“拘利人女子苏婆波娑安乐、无痛将产无病之儿。”拘利人女 <lb ed="N" n="0074a13"/>子苏婆波娑因<persName>世尊</persName>之语安乐无痛产下无病之儿。“诺！大德！”拘利子欢受<persName>世尊</persName>之所 <lb ed="N" n="0074a14"/>说，随喜起座，礼敬<persName>世尊</persName>，行右绕之礼，归自己之家。拘利子见拘利人女子苏婆波 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0075a" n="0075a"/> <lb ed="N" n="0075a01"/>娑安乐无痛产无病之儿，作如是思惟：“〔噫！〕实不可思议，〔噫！〕实未曾有，如 <lb ed="N" n="0075a02"/>来有〔如此〕大神力，大威力。实此拘利人女子苏婆波娑因<persName>世尊</persName>之语安乐无痛产无 <lb ed="N" n="0075a03"/>病之儿。”大为欢喜，快心满足。拘利人女子苏婆波娑呼己夫作如是言：“夫！汝诣 <lb ed="N" n="0075a04"/><persName>世尊</persName>之前，诣已依我语头面敬礼<persName>世尊</persName>足，而如是白<persName>世尊</persName>：‘大德！拘利人女子苏婆 <lb ed="N" n="0075a05"/>波娑头面敬礼<persName>世尊</persName>足。’更如是白<persName>世尊</persName>：‘大德！拘利人女子苏婆波娑怀妊七年七 <lb ed="N" n="0075a06"/>日出产难涩。今女安乐无痛产无病之儿。彼女以七日之食将供养比丘众。大德！世 <lb ed="N" n="0075a07"/>尊拘利人女子苏婆波娑欲供比丘众俱受七回食供养。’”“诺！”彼拘利子应诺拘利人 <lb ed="N" n="0075a08"/>女子苏婆波娑而诣<persName>世尊</persName>处礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅彼拘利子如是白<persName>世尊</persName>言： <lb ed="N" n="0075a09"/>“大德！拘利人女子苏婆波娑头面礼<persName>世尊</persName>足。而如是白<persName>世尊</persName>：‘大德！拘利人女子苏 <lb ed="N" n="0075a10"/>婆波娑怀妊……难涩。今彼女安乐……乃至……供养比丘众俱请受之事。’”</p> <lb ed="N" n="0075a11"/><p xml:id="pN26p0075a1101">然彼时以<persName>佛陀</persName>为上首与比丘众已受一优婆塞招请明日之〔供养〕食。彼优婆塞 <lb ed="N" n="0075a12"/><ref cRef="PTS.Ud.17"/>为尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>之侍者。<persName>世尊</persName>言尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>曰：“目犍连！汝往彼优婆塞处如是语 <lb ed="N" n="0075a13"/>彼言：‘法友！拘利人女子苏婆波娑怀妊……乃至出产难涩。今彼女……乃至…… <lb ed="N" n="0075a14"/>欲为供养。’拘利人女子苏婆波娑行七回供养食已，汝侍者可行供养。”“唯然！大 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0076a" n="0076a"/> <lb ed="N" n="0076a01"/>德！”尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>应诺<persName>世尊</persName>，往彼优婆塞，作如是言：“法友！拘利人女子苏婆波 <lb ed="N" n="0076a02"/>娑……乃至……将行供养。拘利人女子苏婆波娑……乃至……行食供养已，汝可行 <lb ed="N" n="0076a03"/>之。”优婆塞曰：“大德！尊〔师〕<name role="" type="person">大目犍连</name>若为我财、命、信三法之证者，拘利人 <lb ed="N" n="0076a04"/>女子苏婆波娑可行七回供养食已，我亦欲行。”尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>如是言：“法友！我于 <lb ed="N" n="0076a05"/>彼等之中，将为财、命二法之证者，信之证者实为汝自身。”优婆塞曰：“大德！尊 <lb ed="N" n="0076a06"/>〔师〕<name role="" type="person">大目犍连</name>若为我财、命二法之证者，拘利人女子苏婆波娑……行供食，…… <lb ed="N" n="0076a07"/>我当後行。”尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>使彼优婆塞满意，诣<persName>世尊</persName>处如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！彼优 <lb ed="N" n="0076a08"/>婆塞满意拘利人女子苏婆波娑行七回供养食，其後彼当行。”拘利人女子苏婆波娑以 <lb ed="N" n="0076a09"/><persName>佛陀</persName>为上首七日间，以优良之硬软食物<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076010" n="0076010"/>，用己手供养比丘众至饱谢，使彼儿礼拜 <lb ed="N" n="0076a10"/><persName>世尊</persName>及诸比丘众。尊者舍利弗告彼儿言：“儿！汝身体成为健康耶？所得饮食足繫命 <lb ed="N" n="0076a11"/>耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076011" n="0076011"/>？无苦耶？”彼儿曰：“大德！舍利弗！我七年间在血壶中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076012" n="0076012"/>。然身体将如何健 <lb ed="N" n="0076a12"/>康耶？如何〔所得〕饮食将足繫命耶？”拘利人女子苏婆波娑云：“我儿与法将续有 <lb ed="N" n="0076a13"/><ref cRef="PTS.Ud.18"/>谈论。”大为欢喜快心满足。<persName>世尊</persName>言拘利人女子苏婆波娑曰：“苏婆波娑！汝再望得 <lb ed="N" n="0076a14"/>如是儿耶？”苏婆波娑答曰：“我望再得如是七儿。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0077a" n="0077a"/> <lb ed="N" n="0077a01"/><lg xml:id="lgN26p0077a0101"><l>“由不快者成快相，不喜者而成喜相，放逸者苦为乐相，克制放逸苦为乐。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0077a02"/> <lb ed="N" n="0077a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九</head> <lb ed="N" n="0077a04"/><p xml:id="pN26p0077a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name>东园鹿母讲堂。尔时，鹿母毘舍佉因有公务为 <lb ed="N" n="0077a05"/>憍萨罗波斯匿王所繫，憍萨罗波斯匿王之裁判，不随鹿母之望。鹿母毘舍佉于日中 <lb ed="N" n="0077a06"/>诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。<persName>世尊</persName>向坐于一隅之毘舍佉曰：“如何？毘舍佉！何 <lb ed="N" n="0077a07"/>故日中而来？”毘舍佉答曰：“大德！妾于此因有公务……乃至不随所望。”<persName>世尊</persName>知此 <lb ed="N" n="0077a08"/>已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0077a09"/><lg xml:id="lgN26p0077a0901"><l>“从他之事总为苦，一切主权成为乐。若人有愿为所恼，盖为难超束缚者。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0077a10"/> <lb ed="N" n="0077a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077013" n="0077013"/></head> <lb ed="N" n="0077a12"/><p xml:id="pN26p0077a1201">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷之庵摩罗林。尔时，迦利瞿陀子尊者跋提梨迦， <lb ed="N" n="0077a13"/>或入森林，或坐树下，或入空屋，常如是唱优陀那言：“实亦乐哉！实亦乐哉！”众 <lb ed="N" n="0077a14"/>多比丘等常闻迦利瞿陀子尊者跋提梨迦，或入森林，或坐树下，或入空屋，皆唱 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0078a" n="0078a"/> <lb ed="N" n="0078a01"/><ref cRef="PTS.Ud.19"/>优陀那曰：“实亦乐哉！实亦乐哉！”闻此而彼等思惟：“汝等法友！迦利瞿陀子跋 <lb ed="N" n="0078a02"/>提梨迦，彼为上流俗人时，如有王者之乐，今修梵行必为不喜。彼忆念此故，或入 <lb ed="N" n="0078a03"/>森林……常如是唱优陀那曰：‘实亦乐哉！实亦乐哉！’”诸比丘等诣<persName>世尊</persName>处，礼敬 <lb ed="N" n="0078a04"/><persName>世尊</persName>，坐于一隅。彼诸比丘如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！迦利瞿陀子尊者跋提梨迦，或入 <lb ed="N" n="0078a05"/>森林……常如是唱优陀那曰：‘实亦乐哉！实亦乐哉！’迦利瞿陀子尊者跋提梨迦， <lb ed="N" n="0078a06"/>彼为上流……必为不喜。彼忆念此故，或入森林……常如是唱优陀那曰：‘实亦乐 <lb ed="N" n="0078a07"/>哉！实亦乐哉！’”<persName>世尊</persName>言一比丘曰：“比丘！以我语言比丘跋提梨迦，汝如是云： <lb ed="N" n="0078a08"/>‘法友跋提梨迦！师招汝。’”“诺、大德！”彼比丘应诺<persName>世尊</persName>，往迦利瞿陀子尊者跋 <lb ed="N" n="0078a09"/>提梨迦，作如是言：“法友跋提梨迦！师招汝。”“诺、大德！”迦利瞿陀子跋提梨迦 <lb ed="N" n="0078a10"/>应诺彼比丘，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。<persName>世尊</persName>向坐于一隅之迦利瞿陀子尊者 <lb ed="N" n="0078a11"/>跋提梨迦如是言：“跋提梨迦！汝或入森林……常如是唱优陀那云：‘实亦乐哉！实 <lb ed="N" n="0078a12"/>亦乐哉！’为真实耶？”彼答曰：“然，大德！”<persName>世尊</persName>曰：“〔若然〕跋提梨迦！见如何 <lb ed="N" n="0078a13"/>理，或入森林……常如是唱优陀那云：‘实亦乐哉！实亦乐哉！’”彼答曰：“大德！ <lb ed="N" n="0078a14"/>我为彼上流俗人欲求王者之乐时，宫殿内守备善设，宫殿外守备亦善施设。城内守 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0079a" n="0079a"/> <lb ed="N" n="0079a01"/>备善设，城外守备亦善施设。国内守备善设，国外守备亦善施设。大德！虽有如是 <lb ed="N" n="0079a02"/>守备警护，此我恐怖疑慄度日。然大德！今我或入森林，或坐树下，或入空屋，唯 <lb ed="N" n="0079a03"/><ref cRef="PTS.Ud.20"/>是独身，无恐怖疑慄，乐虽少而从顺活鱍，以如鹿之心度日。大德！我见此理，故 <lb ed="N" n="0079a04"/>或入森林……常如是唱优陀那云：‘实亦……乐哉！’”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀 <lb ed="N" n="0079a05"/>那：</p> <lb ed="N" n="0079a06"/><lg xml:id="lgN26p0079a0601"><l>“内心无怒離怖畏，超越此生与彼生，安乐而为无忧者，诸天尙不能得见。”</l></lg> <lb ed="N" n="0079a07"/><p xml:id="pN26p0079a0701">目真邻陀品第二</p> <lb ed="N" n="0079a08"/><p xml:id="pN26p0079a0801">摄颂曰：</p> <lb ed="N" n="0079a09"/><lg xml:id="lgN26p0079a0901"><l>目真邻陀、王与杖、尊敬、优婆塞、孕妇，一人子、苏婆波娑， <lb ed="N" n="0079a10"/>毘舍佉、跋提梨迦。</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0079a11"/> <lb ed="N" n="0079a12"/> <lb ed="N" n="0079a13"/> <lb ed="N" n="0079a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0080a" n="0080a"/> <lb ed="N" n="0080a01"/> <lb ed="N" n="0080a02"/> <lb ed="N" n="0080a03"/> <lb ed="N" n="0080a04"/> <lb ed="N" n="0080a05"/> <lb ed="N" n="0080a06"/> <lb ed="N" n="0080a07"/> <lb ed="N" n="0080a08"/> <lb ed="N" n="0080a09"/> <lb ed="N" n="0080a10"/> <lb ed="N" n="0080a11"/> <lb ed="N" n="0080a12"/> <lb ed="N" n="0080a13"/> <lb ed="N" n="0080a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0081a" n="0081a"/> <lb ed="N" n="0081a01"/> <lb ed="N" n="0081a02"/> <lb ed="N" n="0081a03"/> <lb ed="N" n="0081a04"/> <lb ed="N" n="0081a05"/> <lb ed="N" n="0081a06"/> <lb ed="N" n="0081a07"/> <lb ed="N" n="0081a08"/> <lb ed="N" n="0081a09"/> <lb ed="N" n="0081a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第三品 难陀品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.21"/>第三品 难陀品</head> <lb ed="N" n="0081a11"/> <lb ed="N" n="0081a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一</head> <lb ed="N" n="0081a13"/><p xml:id="pN26p0081a1301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，一比丘在<persName>世尊</persName>之近处， <lb ed="N" n="0081a14"/>结跏趺坐，保持直身，继续忍耐前世业果所生剧烈苦痛，正念正智，无恼而坐。世 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0082a" n="0082a"/> <lb ed="N" n="0082a01"/>尊见彼比丘在己之近处结跏趺坐……乃至……继续忍耐疼痛，正念正智，无恼而坐。 <lb ed="N" n="0082a02"/><persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0082a03"/><lg xml:id="lgN26p0082a0301"><l>“捨弃诸业之比丘，振落前世诸尘垢，竖立我无所见心，无有与人俱语要。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0082a04"/> <lb ed="N" n="0082a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082001" n="0082001"/></head> <lb ed="N" n="0082a06"/><p xml:id="pN26p0082a0601">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>之叔母子尊者难 <lb ed="N" n="0082a07"/>陀，如是告诸比丘言：“汝等法友！我不喜梵行，不能保梵行，我欲捨戒还俗。”时 <lb ed="N" n="0082a08"/>一比丘，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之彼比丘如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！ <lb ed="N" n="0082a09"/><ref cRef="PTS.Ud.22"/><persName>世尊</persName>之叔母子尊者难陀，如是告诸比丘言：‘汝等法友！我不喜梵行……乃至…… <lb ed="N" n="0082a10"/>我将还俗。’”<persName>世尊</persName>令一比丘曰：“比丘！汝以我语招比丘难陀云：‘法友难陀！师招 <lb ed="N" n="0082a11"/>汝。’”“唯然，大德！”彼比丘应诺<persName>世尊</persName>，往尊者难陀处，如是言：“法友难陀！师招 <lb ed="N" n="0082a12"/>汝。”“唯然，法友！”尊者难陀应诺彼比丘，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0082a13"/>向坐于一隅之尊者难陀如是言：“难陀！我闻汝言诸比丘：‘汝等法友！我不喜梵行 <lb ed="N" n="0082a14"/>……乃至……我欲捨戒还俗。’为真实耶？”难陀答言：“然，大德！”<persName>世尊</persName>曰：“难 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0083a" n="0083a"/> <lb ed="N" n="0083a01"/>陀！何故汝谓‘不喜梵行，不能保梵行，欲捨戒还俗’？”答曰：“大德！我出家时， <lb ed="N" n="0083a02"/>见释迦族姓美女梳半发，如是言我曰：‘王子！速归来。’大德！我思彼女，不喜 <lb ed="N" n="0083a03"/>梵行，不能保梵行……欲还俗。”<persName>世尊</persName>捉尊者难陀之腕，犹如力士之伸曲腕、曲伸腕， <lb ed="N" n="0083a04"/>迅速消失于<name role="" type="person">祇陀林</name>出现于<name role="" type="person">三十三天</name>。尔时，五百鸠足天女奉侍释提桓因而来。<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0083a05"/>如是招难陀言：“难陀！汝未见此等五百鸠足天女耶？”答曰：“唯然！大德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083002" n="0083002"/>！”世 <lb ed="N" n="0083a06"/>尊曰：“难陀！汝如何思之？释迦族姓美女与此等五百鸠足天女，何者较美丽可 <lb ed="N" n="0083a07"/><ref cRef="PTS.Ud.23"/>爱？”答曰：“大德！释迦族姓美女恰如手足被烧，耳鼻被割之牝猿，大德！释迦族 <lb ed="N" n="0083a08"/>姓美女比此等五百天女不及四分之一，亦不値四分一之半，实不可挍量。此等五百 <lb ed="N" n="0083a09"/>天女实较美丽可爱。”<persName>世尊</persName>曰：“难陀！可喜，难陀！可喜。为得此等五百鸠足天女， <lb ed="N" n="0083a10"/>我将为汝保证。”难陀曰：“大德<persName>世尊</persName>！若为我保证将得此五百天女，大德<persName>世尊</persName>！我 <lb ed="N" n="0083a11"/>将乐梵行。”<persName>世尊</persName>捉尊者难陀之腕恰如……乃至……速由<name role="" type="person">三十三天</name>消失，出现于祇陀 <lb ed="N" n="0083a12"/>林。比丘众闻此言曰：“<persName>世尊</persName>之叔母子尊者难陀为天女故而行梵行，为得此等五百鸠 <lb ed="N" n="0083a13"/>足天女，<persName>世尊</persName>为彼保证。”尊者难陀之友比丘等呼尊者难陀为佣人、为小商人，如是 <lb ed="N" n="0083a14"/>言之：“尊者难陀非谓佣人耶？尊者难陀非谓小商人耶？尊者难陀为天女故非谓行 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0084a" n="0084a"/> <lb ed="N" n="0084a01"/>梵行耶？为得五百鸠足天女，<persName>世尊</persName>非为彼保证耶？”尊者难陀烦恼愤嫌友等之谓为佣 <lb ed="N" n="0084a02"/>人，又谓为小商人之语，独自远離而不放逸，转心精勤自信，不久善男子善出家而 <lb ed="N" n="0084a03"/>为无家之身，穷极无上梵行之目的，于现法住自证知、实现逮达。即知生已尽，梵 <lb ed="N" n="0084a04"/>行已立，所作已办，更不受後有。尊者难陀成为阿罗汉之一人。天女等于夜更时， <lb ed="N" n="0084a05"/>更美丽照耀全<name role="" type="person">祇陀林</name>，诣近<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，立于一隅。立于一隅之彼天女等如是 <lb ed="N" n="0084a06"/><ref cRef="PTS.Ud.24"/>白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>之叔母子尊者难陀诸漏灭尽，于现法心解脱、慧解脱，自证 <lb ed="N" n="0084a07"/>知逮达实现而住。”<persName>世尊</persName>亦如是以生智谓：“难陀灭尽诸漏而无漏……逮达实现而 <lb ed="N" n="0084a08"/>住。”尊者难陀于彼夜更後，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者难陀 <lb ed="N" n="0084a09"/>如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！为得五百鸠足天女，<persName>世尊</persName>为我保证。然大德！我向<persName>世尊</persName>欲解 <lb ed="N" n="0084a10"/>彼约。”<persName>世尊</persName>曰：“难陀！以我心已知汝心，‘难陀灭尽诸漏而……逮达实现而住。’ <lb ed="N" n="0084a11"/>天人等亦告我云：‘大德！<persName>世尊</persName>之叔母子尊者难陀诸漏灭尽而……逮达实现而住。’ <lb ed="N" n="0084a12"/>难陀！汝无执著，心解脱诸漏，然我将解约。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0084a13"/><lg xml:id="lgN26p0084a1301"><l>“越泥土之沼，破诸欲之荆，达愚痴之灭，无慄苦乐事，如是出家者，彼成真 <lb ed="N" n="0084a14"/>比丘。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0085a" n="0085a"/> <lb ed="N" n="0085a01"/> <lb ed="N" n="0085a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0085a03"/><p xml:id="pN26p0085a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，以野输阇为上首与五 <lb ed="N" n="0085a04"/>百比丘等欲礼拜<persName>世尊</persName>来至<name role="" type="person">舍卫城</name>。如是诸来比丘与住园比丘等互相问讯，设坐卧具， <lb ed="N" n="0085a05"/>整诸钵衣，立大音声。<persName>世尊</persName>告阿难曰：“阿难！犹如渔师以大音声争鱼时。究竟为何 <lb ed="N" n="0085a06"/>者？”答曰：“大德！以野输阇为上首与五百比丘等欲礼拜<persName>世尊</persName>来至<name role="" type="person">舍卫城</name>。彼诸来 <lb ed="N" n="0085a07"/>比丘等……乃至整钵衣，立大音声。”<persName>世尊</persName>曰：“阿难！然以我语，言彼比丘等曰： <lb ed="N" n="0085a08"/>‘师招尊者等。’”“唯然，大德！”尊者阿难应诺<persName>世尊</persName>，诣言彼比丘等曰：“师招尊者 <lb ed="N" n="0085a09"/><ref cRef="PTS.Ud.25"/>等。”“唯然，法友！”彼比丘等应诺尊者阿难而诣见<persName>世尊</persName>，敬礼<persName>世尊</persName>，坐于一隅。世 <lb ed="N" n="0085a10"/>尊向坐于一隅之比丘等言曰：“诸比丘！汝等何故立大音声，犹如渔师之争鱼？”如 <lb ed="N" n="0085a11"/>此言已，尊者野输阇如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！此五百比丘等欲礼拜<persName>世尊</persName>来至<name role="" type="person">舍卫城</name>。 <lb ed="N" n="0085a12"/>此诸来比丘等……乃至……整衣钵，立此大音声。”<persName>世尊</persName>曰：“汝等比丘！我斥汝等， <lb ed="N" n="0085a13"/>汝等当速去，汝等勿傍我住。”“唯然，大德！”彼比丘等应诺<persName>世尊</persName>，从座起礼敬而行 <lb ed="N" n="0085a14"/>右绕之礼，整座具，携钵衣为往跋阇国遊行而出发。次第遊行至跋阇国婆求末河， <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0086a" n="0086a"/> <lb ed="N" n="0086a01"/>于河畔设置草屋入雨安居。住雨安居时，尊者野输阇如是告比丘等言：“汝等法友！ <lb ed="N" n="0086a02"/><persName>世尊</persName>望我等之利益，以我等之图利益，同情我等，仁慈追放我等。如何汝等法友！ <lb ed="N" n="0086a03"/>我等应如<persName>世尊</persName>之欢喜，营造我等之住居。”“唯然，法友！”彼比丘等应诺尊者。彼比 <lb ed="N" n="0086a04"/>丘等住不放逸而精勤专心，在雨安居之间，皆悉逮得三明。时，<persName>世尊</persName>随意住<name role="" type="person">舍卫城</name> <lb ed="N" n="0086a05"/>後，向毘舍離遊行而出发，次第遊行来至毘舍離。<persName>世尊</persName>住毘舍離大林<name role="" type="person">褈阁讲堂</name>。世 <lb ed="N" n="0086a06"/><ref cRef="PTS.Ud.26"/>尊以己心忖𢜬思惟而言尊者阿难曰：“阿难！依我所见，彼方向存光明。阿难！我感 <lb ed="N" n="0086a07"/>彼方光明。彼方是婆求末河畔比丘等居住之处。我不厌思欲赴彼处。阿难！汝遣使 <lb ed="N" n="0086a08"/>向婆求末河畔比丘等前作如是云：‘师招尊者。师欲见尊者等。’”“唯然，大德！” <lb ed="N" n="0086a09"/>尊者阿难应诺<persName>世尊</persName>，至一比丘作如是言：“法友！汝往婆求末河畔比丘等前作如是 <lb ed="N" n="0086a10"/>云：‘师招尊者等。师欲见尊者。’”“唯然，法友！”彼比丘应诺尊者阿难，犹如力 <lb ed="N" n="0086a11"/>士伸曲腕，曲伸腕，由大林<name role="" type="person">褈阁讲堂</name>消失，而出现于婆求末河畔比丘等前。彼比丘 <lb ed="N" n="0086a12"/>告婆求末河畔比丘等言：“师招尊者等，师欲见尊者等。”“唯然，法友！”彼比丘等 <lb ed="N" n="0086a13"/>应诺彼比丘而整座具，携钵衣，犹如……速由婆求末河畔消失，而出现于大林褈阁 <lb ed="N" n="0086a14"/>讲堂<persName>世尊</persName>面前。彼时，<persName>世尊</persName>坐入不动三昧。彼比丘等思惟：“<persName>世尊</persName>今在何方而住耶？” <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0087a" n="0087a"/> <lb ed="N" n="0087a01"/>彼比丘等又复思惟：“<persName>世尊</persName>今入不动三昧。”彼等亦坐入不动三昧。尊者阿难于更初 <lb ed="N" n="0087a02"/>分已过之时，即从座起偏袒一肩向<persName>世尊</persName>合掌作如是言：“大德！今夜更初分已过，诸 <lb ed="N" n="0087a03"/>来之比丘等久坐。大德！请<persName>世尊</persName>与诸来比丘等共言说！”虽如此云，而<persName>世尊</persName>默然。尊 <lb ed="N" n="0087a04"/><ref cRef="PTS.Ud.27"/>者阿难再于夜更中分已过时，即从座起偏袒一肩向<persName>世尊</persName>合掌，如是白<persName>世尊</persName>言：“大 <lb ed="N" n="0087a05"/>德！今夜更中分已过。诸来比丘等久坐。大德！请<persName>世尊</persName>与诸来比丘等互共言说。”世 <lb ed="N" n="0087a06"/>尊再次默然。三度尊者阿难于夜更後分已过，夜明日陞之时，即从座起偏袒一肩向 <lb ed="N" n="0087a07"/><persName>世尊</persName>合掌，如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今夜更後分已过，夜明日陞。诸来比丘等久坐。 <lb ed="N" n="0087a08"/>大德！请与诸来比丘等互共言说。”时，<persName>世尊</persName>即从三昧起如是言尊者阿难曰：“阿难！ <lb ed="N" n="0087a09"/>汝若有所知，当无所答。阿难！我今与五百比丘等俱坐入不动三昧。”<persName>世尊</persName>知此已， <lb ed="N" n="0087a10"/>彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0087a11"/><lg xml:id="lgN26p0087a1101"><l>“克服欲之荆，亦克服恶口，杀生与束缚，均亦被克服，斯人于苦乐，如山不 <lb ed="N" n="0087a12"/>动摇。如是出家者，此为真比丘！”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0087a13"/> <lb ed="N" n="0087a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0088a" n="0088a"/> <lb ed="N" n="0088a01"/> <lb ed="N" n="0088a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四</head> <lb ed="N" n="0088a03"/><p xml:id="pN26p0088a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者舍利弗于近<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0088a04"/>结跏趺坐，端身正念。<persName>世尊</persName>见尊者舍利弗于近己而结跏趺坐，端身正念。<persName>世尊</persName>知此 <lb ed="N" n="0088a05"/>已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0088a06"/><lg xml:id="lgN26p0088a0601"><l>“犹如磐石山，竖立不动摇，比丘断愚痴，似山无动摇。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0088a07"/> <lb ed="N" n="0088a08"/> <lb ed="N" n="0088a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五</head> <lb ed="N" n="0088a10"/><p xml:id="pN26p0088a1001"><ref cRef="PTS.Ud.28"/>如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>于近世 <lb ed="N" n="0088a11"/>尊结跏趺坐，善竖立向身内念。<persName>世尊</persName>见尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>近己……善竖立向身内念。世 <lb ed="N" n="0088a12"/>尊知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0088a13"/><lg xml:id="lgN26p0088a1301"><l>“善竖立向身念，善自制六触处。常入定之比丘，将知己之涅槃。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0088a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0089a" n="0089a"/> <lb ed="N" n="0089a01"/> <lb ed="N" n="0089a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089003" n="0089003"/></head> <lb ed="N" n="0089a03"/><p xml:id="pN26p0089a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀园。尔时，尊者毕陵迦婆蹉以贱人 <lb ed="N" n="0089a04"/>呼比丘等。时，诸比丘诣往<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之比丘等，如 <lb ed="N" n="0089a05"/>是白<persName>世尊</persName>言：“大德！尊者毕陵迦婆蹉以贱人呼比丘等。”<persName>世尊</persName>告一比丘：“比丘！汝 <lb ed="N" n="0089a06"/>以我语呼毕陵迦婆蹉云：‘法友毕陵迦婆蹉！师呼汝。’”“唯然，<persName>世尊</persName>！”彼比丘应 <lb ed="N" n="0089a07"/>诺<persName>世尊</persName>，往尊者毕陵迦婆蹉处，向彼如是言：“法友！师呼汝。”“唯然，法友！”尊 <lb ed="N" n="0089a08"/>者毕陵迦婆蹉应诺彼比丘，即诣<persName>佛</persName>所，敬礼<persName>世尊</persName>，坐于一隅。<persName>世尊</persName>向坐于一隅之尊 <lb ed="N" n="0089a09"/>者毕陵迦婆蹉言：“婆蹉！闻汝以贱人呼比丘等，为真实耶？”答：“唯然，大德！” <lb ed="N" n="0089a10"/><persName>世尊</persName>思惟毕陵迦婆蹉之前生，如是向比丘等言：“汝等比丘！对比丘婆蹉勿愤。汝等 <lb ed="N" n="0089a11"/>比丘！婆蹉无有嗔恚汝等，呼比丘等为贱人。汝等比丘！比丘婆蹉五百生续生于婆 <lb ed="N" n="0089a12"/><ref cRef="PTS.Ud.29"/>罗门家。此贱人之语为彼长久所惯用，是故婆蹉以贱人呼比丘等。”<persName>世尊</persName>知此已，彼 <lb ed="N" n="0089a13"/>时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0089a14"/><lg xml:id="lgN26p0089a1401"><l>“无谄无慢贪尽，无我所见无欲，捨忿镇心之人，彼可为婆罗门，唯彼可为比丘， <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0090a" n="0090a"/> <lb ed="N" n="0090a01"/>唯彼可为沙门。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0090a02"/> <lb ed="N" n="0090a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head>七</head> <lb ed="N" n="0090a04"/><p xml:id="pN26p0090a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尔时，尊者大迦葉住㮿钵罗 <lb ed="N" n="0090a05"/>窟，结跏趺坐入一三昧七日间。尊者大迦葉经七日後，即从定起。尊者大迦葉从定 <lb ed="N" n="0090a06"/>起而自思惟：“我将往<name role="" type="person">王舍城</name>托钵。”时，五百诸天众使尊者大迦葉易得食。尊者大 <lb ed="N" n="0090a07"/>迦葉斥彼五百诸天众，晨早著内衣携钵衣，入<name role="" type="person">王舍城</name>托钵。彼时，释提桓因欲施尊 <lb ed="N" n="0090a08"/>者大迦葉食，化作织工人。阿修罗女善生化作纺织人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0090004" n="0090004"/>。尊者大迦葉于<name role="" type="person">王舍城</name>次第 <lb ed="N" n="0090a09"/>乞食，近于释提桓因之住居。释提桓因见尊者大迦葉由远而来，由家出迎，亲手取 <lb ed="N" n="0090a10"/>钵入家，馈取食物，满钵与尊者大迦葉。此施食中：有种种羹、种种副菜、种种羹 <lb ed="N" n="0090a11"/><ref cRef="PTS.Ud.30"/>味副菜食等。尊者大迦葉自思惟：“有如此神力，此者为何人？”尊者大迦葉又复思 <lb ed="N" n="0090a12"/>唯：“此为释提桓因。”如此知之，尊者大迦葉言释提桓因曰：“拘翼〔帝释〕！此汝 <lb ed="N" n="0090a13"/>所为，勿再为此。”释提桓因曰：“大德，迦葉！我等亦须〔积〕功德，我等亦应作 <lb ed="N" n="0090a14"/>福。”释提桓因礼敬尊者大迦葉，右绕为礼而飞上空中，于空中三度唱如是优陀那：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0091a" n="0091a"/> <lb ed="N" n="0091a01"/><p xml:id="pN26p0091a0101">“实施，向迦葉善行最上施。实施……善行……。”</p> <lb ed="N" n="0091a02"/><p xml:id="pN26p0091a0201"><persName>世尊</persName>以淸净超人天耳，闻释提桓因飞上空中唱优陀那：“实施……善行……。实 <lb ed="N" n="0091a03"/>施……善行……。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0091a04"/><lg xml:id="lgN26p0091a0401"><l>“比丘依托钵而生，自养不蓄养他人，寂静常住于正念，诸天尙更羡此人。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0091a05"/> <lb ed="N" n="0091a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八</head> <lb ed="N" n="0091a07"/><p xml:id="pN26p0091a0701">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，托钵食後归来，于迦 <lb ed="N" n="0091a08"/>里梨树〔傍〕圆形尖顶屋堂，聚集众多比丘等引起如是之话题：“汝等法友！比丘托 <lb ed="N" n="0091a09"/>钵，出行乞食，往来屡屡眼见快色，屡屡耳闻快声，屡屡鼻嗅快香，屡屡舌味快味， <lb ed="N" n="0091a10"/>屡屡身触快触处。汝等法友！出行托钵，比丘受人尊重，恭敬供养，而行托钵。汝 <lb ed="N" n="0091a11"/>等法友！我等亦欲成托钵者。屡屡眼见快色，屡屡耳闻快声，屡屡鼻嗅快香，屡屡 <lb ed="N" n="0091a12"/><ref cRef="PTS.Ud.31"/>舌味快味，屡屡身触快触处。我等亦受人尊重，恭敬供养，而行托钵。”尔时，彼比 <lb ed="N" n="0091a13"/>丘等所起话题未终了。<persName>世尊</persName>于日暮从独坐而起，至迦里梨树傍之圆形尖顶屋堂，坐 <lb ed="N" n="0091a14"/>所设之座。就座已，<persName>世尊</persName>如是言比丘等曰：“汝等比丘！汝等所起如何话题未终了。” <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0092a" n="0092a"/> <lb ed="N" n="0092a01"/>答曰：“大德！由托钵食後归来，于迦里梨树〔傍〕圆形尖顶屋堂集坐，我等所起如 <lb ed="N" n="0092a02"/>是话题：‘出行托钵……乃至……而行托钵。’大德！我等所起话题未终了。〔然〕 <lb ed="N" n="0092a03"/>尔时，<persName>世尊</persName>进来。”<persName>世尊</persName>曰：“汝等比丘！如此谈话，汝等善男子由信心出家而为无 <lb ed="N" n="0092a04"/>家者为不适当。汝等比丘！汝等聚集应为二事，即为法谈与圣者之沉默。”<persName>世尊</persName>知此 <lb ed="N" n="0092a05"/>已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0092a06"/><lg xml:id="lgN26p0092a0601"><l>“比丘由托钵而生，自养不蓄养他人，诸天尙更羡此人。若彼不恃声赞辞。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0092a07"/> <lb ed="N" n="0092a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九</head> <lb ed="N" n="0092a09"/><p xml:id="pN26p0092a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫国</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。时，托钵食後……〔参照前 <lb ed="N" n="0092a10"/>经〕……众多比丘等引起如是话题：“汝等法友！谁知技艺？谁学技艺？何人为技艺 <lb ed="N" n="0092a11"/>中第一者？”于此处某者如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0092005" n="0092005"/>云：“御象術为技艺中第一者。”某者如是云：“御马 <lb ed="N" n="0092a12"/>術为技艺中第一者。”某者如是云：“御车術为技艺中第一者。”某者如是云：“印契 <lb ed="N" n="0092a13"/>術为技艺中第一者。”某者如是云：“算術为技艺中第一者。”某者如是云：“数術为 <lb ed="N" n="0092a14"/><ref cRef="PTS.Ud.32"/>技艺中第一者。”某者如是云：“书術为技艺中第一者。”某者如是云：“诗術为技艺 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0093a" n="0093a"/> <lb ed="N" n="0093a01"/>中第一者。”某者如是云：“顺世術为技艺中第一者。”某者如是云：“田相術为技艺 <lb ed="N" n="0093a02"/>中第一者。”尔时，于彼比丘等所起话题未终了。<persName>世尊</persName>于日暮……乃至……〔参照三 <lb ed="N" n="0093a03"/>之八〕如是言比丘等曰：“汝等比丘…………未终了。”答曰：“大德！食後……乃至 <lb ed="N" n="0093a04"/>……〔如前经〕引起如是话题：‘汝等法友！谁知技艺？……为技艺中第一者？’ <lb ed="N" n="0093a05"/>某者云：‘御象術为技艺中第一者……乃至田相術为技艺中第一者。’大德！在我 <lb ed="N" n="0093a06"/>等所起此话题未终了。尔时<persName>世尊</persName>进来。”<persName>世尊</persName>如是曰：“汝等比丘！……乃至……〔参 <lb ed="N" n="0093a07"/>照三之八〕为法谈与圣者之沉默。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0093a08"/><lg xml:id="lgN26p0093a0801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093006" n="0093006"/>不依技艺而生存，轻欲利事制诸根，当于诸事得解脱，为无家者而行脚， <lb ed="N" n="0093a09"/>无我所见亦无欲，杀恶魔而独行者，如是出家之行者，乃为真正之比丘。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0093a10"/> <lb ed="N" n="0093a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093007" n="0093007"/></head> <lb ed="N" n="0093a12"/><p xml:id="pN26p0093a1201">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>初成正觉，住优楼比螺<name role="" type="person">尼连禅河</name>畔菩提树下。尔时，世 <lb ed="N" n="0093a13"/>尊结跏趺坐，继续坐享七日间解脱乐。经七日後，<persName>世尊</persName>从定起而<persName>佛</persName>眼遍观世间，见 <lb ed="N" n="0093a14"/>诸有情或由贪、嗔、痴所生诸苦所恼，受诸热恼所烧。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0094a" n="0094a"/> <lb ed="N" n="0094a01"/>那：</p> <lb ed="N" n="0094a02"/><lg xml:id="lgN26p0094a0201"><l>“此世间为热苦性，为触所累谈己病，盖此为此能思事，终而有与相异事。</l> <lb ed="N" n="0094a03"/><l>变化世间达生有，而为生有之所累，虽然世间诸有情，而唯喜彼之生有。</l> <lb ed="N" n="0094a04"/><l><ref cRef="PTS.Ud.33"/>人若喜时是怖畏，若有怖畏是为苦，唯欲捨離此生有，必当唯修此梵行。</l> <lb ed="N" n="0094a05"/><l>无论沙门婆罗门，如依生有语離脱，我云此等梵行者，皆由生有未脱離。</l> <lb ed="N" n="0094a06"/><l>无论沙门婆罗门，如依非有语出離，我云此等梵行者，皆由生有未出離。</l> <lb ed="N" n="0094a07"/><l>此苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094008" n="0094008"/>皆由本质生，由取灭尽苦无生。</l> <lb ed="N" n="0094a08"/><l>廣见如此诸世间，生类所累由无明，一切世间诸有情，喜生不得解脱者。</l> <lb ed="N" n="0094a09"/><l>不论成为任何物，随方随处皆生有，此等生有无常苦，成为一切转变法。</l> <lb ed="N" n="0094a10"/><l>如是依正智，如实见此者，生有渴爱灭，非有渴爱喜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094009" n="0094009"/>。</l> <lb ed="N" n="0094a11"/><l>诸渴爱之灭，灭贪为涅槃，入涅槃比丘，无取不再生，恶魔被战败，超越诸 <lb ed="N" n="0094a12"/>生有。”</l></lg> <lb ed="N" n="0094a13"/><p xml:id="pN26p0094a1301">难陀品第三</p> <lb ed="N" n="0094a14"/><p xml:id="pN26p0094a1401">摄颂曰：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0095a" n="0095a"/> <lb ed="N" n="0095a01"/><lg xml:id="lgN26p0095a0101"><l>业与难陀、野输阇，舍利弗与拘律陀， <lb ed="N" n="0095a02"/>毕陵迦、迦葉、托钵，技艺、世间此为十。</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0095a03"/> <lb ed="N" n="0095a04"/> <lb ed="N" n="0095a05"/> <lb ed="N" n="0095a06"/> <lb ed="N" n="0095a07"/> <lb ed="N" n="0095a08"/> <lb ed="N" n="0095a09"/> <lb ed="N" n="0095a10"/> <lb ed="N" n="0095a11"/> <lb ed="N" n="0095a12"/> <lb ed="N" n="0095a13"/> <lb ed="N" n="0095a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0096a" n="0096a"/> <lb ed="N" n="0096a01"/> <lb ed="N" n="0096a02"/> <lb ed="N" n="0096a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第四品 弥醯品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.34"/>第四品 弥醯品</head> <lb ed="N" n="0096a04"/> <lb ed="N" n="0096a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0096001" n="0096001"/></head> <lb ed="N" n="0096a06"/><p xml:id="pN26p0096a0601">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住奢利伽之奢利伽山。尔时，尊者弥醯为<persName>世尊</persName>侍者。尊 <lb ed="N" n="0096a07"/>者弥醯诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，立于一隅。立于一隅之尊者弥醯如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！ <lb ed="N" n="0096a08"/>我欲入阇鬥村托钵。”<persName>世尊</persName>曰：“弥醯！今正思善时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0096002" n="0096002"/>，汝可为之。”尊者弥醯晨早持 <lb ed="N" n="0096a09"/>钵衣，入阇鬥村托钵。往阇鬥村托钵，食後由托钵归来，往金鞞河畔散步往来、逍 <lb ed="N" n="0096a10"/>遥、休息于金鞞河畔，见庵摩罗林可爱可乐而自思惟：“此庵摩罗林，实可爱可乐。 <lb ed="N" n="0096a11"/>此林实是精勤善男子修行最适之处。<persName>世尊</persName>若听许我，我当入此庵摩罗林精勤修习。” <lb ed="N" n="0096a12"/>尊者弥醯诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者弥醯如是白<persName>世尊</persName>言：“大 <lb ed="N" n="0096a13"/>德！我晨早著内衣持钵衣，入阇鬥村托钵。往阇鬥村托钵，食後由托钵归来，近于 <lb ed="N" n="0096a14"/>金鞞河畔，散步往来、逍遥、休息于金鞞河畔，见庵摩罗林可爱可乐而自思惟：‘此 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0097a" n="0097a"/> <lb ed="N" n="0097a01"/>庵摩罗林实是可爱可乐。此林实是精勤善男子修行最适之处。<persName>世尊</persName>若听许我，我当 <lb ed="N" n="0097a02"/><ref cRef="PTS.Ud.35"/>入庵摩罗林精勤修习。’”彼如是言已，<persName>世尊</persName>言尊者弥醯曰：“弥醯！今我一人。于他 <lb ed="N" n="0097a03"/>比丘之来前，〔暂〕待之。”尊者弥醯再如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>更无应为之事， <lb ed="N" n="0097a04"/>为无积此之要。然大德！我更有应为之事，为有积圣道之要。大德！若听许我，我 <lb ed="N" n="0097a05"/>将入庵摩罗林精勤修行。”<persName>世尊</persName>再如是言彼曰：“弥醯！今我一人。……他比丘来前， <lb ed="N" n="0097a06"/>〔暂〕待之。”尊者弥醯三度如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>……我将入庵摩罗林精勤 <lb ed="N" n="0097a07"/>修行。”<persName>世尊</persName>曰：“弥醯！汝谓精勤修习，弥醯！汝今正思善时，汝可为之。”尊者弥 <lb ed="N" n="0097a08"/>醯从座而起，礼敬<persName>世尊</persName>，右绕而去，彼则往庵摩罗林，遍行林中，为日中休息坐于 <lb ed="N" n="0097a09"/>一树下。住于彼庵摩罗林之尊者弥醯愈益起三恶不善之觉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0097003" n="0097003"/>，即欲觉、恚觉、害觉。 <lb ed="N" n="0097a10"/>尊者弥醯起如是思惟：“实不可思议。实为未曾有。我由信心出家而为无家之身。然 <lb ed="N" n="0097a11"/>受此三不善觉所袭，即欲觉、恚觉、害觉。”尊者弥醯日暮由独坐而起，诣<persName>世尊</persName>之处， <lb ed="N" n="0097a12"/><ref cRef="PTS.Ud.36"/>礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者弥醯如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！我住庵摩罗林起 <lb ed="N" n="0097a13"/>三恶不善觉，即欲觉……。大德！我起如是思惟：‘实为不可思<anchor xml:id="nkr_note_add_0097a1301" n="0097a1301"/><anchor xml:id="beg0097a1301" n="0097a1301"/>议<anchor xml:id="end0097a1301"/>……乃至……受 <lb ed="N" n="0097a14"/>此三不善觉所袭。’”<persName>世尊</persName>言彼弥醯曰：“弥醯！有五法使未熟之心圆满解脱。何为五 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0098a" n="0098a"/> <lb ed="N" n="0098a01"/>法？（一）于此弥醯！比丘有善友，有善伴。弥醯！此能使未熟之心圆满解脱，是第一 <lb ed="N" n="0098a02"/>之法。（二）复次弥醯！比丘持戒依波罗提木叉摄护为节己，有〔正〕行处亲近处，见 <lb ed="N" n="0098a03"/>小罪亦怖畏，为受持学处者。弥醯！此能使未熟之心圆满解脱，是第二之法。（三）复 <lb ed="N" n="0098a04"/>次弥醯！比丘排除烦恼，适于开心且对厌嫌、離欲、灭尽、安静、正智、等觉、涅 <lb ed="N" n="0098a05"/>槃导为十全之话，即少欲之话、知足之话、远離之话、与他不杂处之话、精进之话、 <lb ed="N" n="0098a06"/>戒法之话、禅定之话、智慧之话、解脱之话、解脱智见之话等，得如此之话者，亦 <lb ed="N" n="0098a07"/>得无烦者，亦得无苦者。弥醯！此能使未熟之心圆满解脱，是第三之法。（四）复次弥 <lb ed="N" n="0098a08"/>醯！比丘住于勇猛精进，捨不善法而为欲行善法，有决断而勇健，成不捨善法者。 <lb ed="N" n="0098a09"/>弥醯！此能使未熟之心圆满解脱，是第四之法。（五）复次弥醯！比丘为智者，如实知 <lb ed="N" n="0098a10"/>起灭之智慧、为圣洞察之智慧、正导苦灭尽之智慧具足者。弥醯！此能使未熟之心 <lb ed="N" n="0098a11"/>圆满解脱，是第五之法。</p> <lb ed="N" n="0098a12"/><p xml:id="pN26p0098a1201">弥醯！有善友、善伴、善友人之比丘，被期待为如次之事。即彼为持戒者、依 <lb ed="N" n="0098a13"/>波罗提木叉之摄护为节己，有〔正〕行处亲近处，见小罪亦怖畏，此为应学习受持 <lb ed="N" n="0098a14"/><ref cRef="PTS.Ud.37"/>学处者之事。弥醯！有善友……之比丘被期待为如次之事。即彼排除烦恼适于开心 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0099a" n="0099a"/> <lb ed="N" n="0099a01"/>且对厌嫌、離欲、灭尽、安静、正智、等觉、涅槃导为十全之话，即少欲之话、知 <lb ed="N" n="0099a02"/>足之话、远離之话<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099004" n="0099004"/>、与他不杂处之话、精进之<anchor xml:id="nkr_note_add_0099a0201" n="0099a0201"/><anchor xml:id="beg0099a0201" n="0099a0201"/>话<anchor xml:id="end0099a0201"/>、戒法之话、禅定之话、智慧之 <lb ed="N" n="0099a03"/>话、解脱之话、解脱智见之话等，得如此之话者，亦得无烦者，亦得无苦者应为之 <lb ed="N" n="0099a04"/>事。弥醯！有善友……比丘被期待为如次之事。即彼住于勇猛精进，为捨不善法， <lb ed="N" n="0099a05"/>欲行善法，有决断而勇健，此为善法，不捨善法者之事。弥醯！有善友……比丘被 <lb ed="N" n="0099a06"/>期待为如次之事。即彼为智者，此为具足〔如实〕知起灭之智慧、成为圣洞察之智 <lb ed="N" n="0099a07"/>慧、正导苦灭尽之智慧者之事。然弥醯！比丘立此等五法，更应修习四法。即为捨 <lb ed="N" n="0099a08"/>贪应修不净观，为捨恚应修慈悲观，为灭觉应修数息观<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099005" n="0099005"/>，为根绝我慢应修无常观。 <lb ed="N" n="0099a09"/>弥醯！然，有无常想者竖立无我想，有无我想者于现法根绝我慢即达涅槃。”<persName>世尊</persName>知 <lb ed="N" n="0099a10"/>此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0099a11"/><lg xml:id="lgN26p0099a1101"><l>“觉为卑小者，觉为微细者，为心之喜悦，以从于此行。不知觉心者，而为摇动 <lb ed="N" n="0099a12"/>心，由生趣向生。</l> <lb ed="N" n="0099a13"/><l>知此等觉心，有正念之人，精勤而自制。<persName>佛</persName>从此等行，从心之喜悦，捨弃尽无 <lb ed="N" n="0099a14"/>馀。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0100a" n="0100a"/> <lb ed="N" n="0100a01"/> <lb ed="N" n="0100a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二</head> <lb ed="N" n="0100a03"/><p xml:id="pN26p0100a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住拘尸那罗末罗族沙罗林之和跋单。尔时，众多比丘等 <lb ed="N" n="0100a04"/>住近<persName>世尊</persName>之森林洞窟，自高、憍慢而浮薄，多言、多辩而忘念，缺正智，不镇心， <lb ed="N" n="0100a05"/><ref cRef="PTS.Ud.38"/>迷心而不制诸根。<persName>世尊</persName>见众多比丘等住近森林之洞窟，自高、憍慢而浮薄，多言、 <lb ed="N" n="0100a06"/>多辩而忘念，缺正智，不镇心，迷心而不制诸根。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0100a07"/><lg type="regular" xml:id="lgN26p0100a0701"><l>“不护身而陷邪见，昏沉睡眠所战勝，憍慢浮薄多饶舌，终为恶魔所征服。</l> <lb ed="N" n="0100a08"/><l>正思惟为亲近处，正见为先护心者，知生灭而勝昏沉，比丘皆捨诸恶趣。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0100a09"/> <lb ed="N" n="0100a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0100a11"/><p xml:id="pN26p0100a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>与大比丘众俱往憍萨罗国。<persName>世尊</persName>由道路而下，往一树下 <lb ed="N" n="0100a12"/>设座而坐。时有一牧牛者，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之牧牛者， <lb ed="N" n="0100a13"/>依<persName>世尊</persName>之法话，教示激励欢喜，使牧牛者喜悦如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>与比丘众 <lb ed="N" n="0100a14"/>明日俱受我供养食。”<persName>世尊</persName>默然承诺。彼牧牛者，知<persName>世尊</persName>已应诺，即从座起，礼敬世 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0101a" n="0101a"/> <lb ed="N" n="0101a01"/>尊，行右绕礼而去。彼牧牛者夜更後，于己家準备多水少粥及新醍醐味，而往告世 <lb ed="N" n="0101a02"/>尊：“大德！今正调食事已。”<persName>世尊</persName>晨早著内衣持钵衣，与比丘众俱至彼牧牛者家坐 <lb ed="N" n="0101a03"/><ref cRef="PTS.Ud.39"/>于所设座。彼牧牛者以多水少粥及新醍醐味，以<persName>佛陀</persName>为上首用己手供养至诸比丘众 <lb ed="N" n="0101a04"/>饱谢。彼牧牛者于<persName>世尊</persName>之食终離钵，取一低座，坐于一隅。坐于一隅之牧牛者，依 <lb ed="N" n="0101a05"/><persName>世尊</persName>法话，教示激励欢喜，使彼牧牛者喜悦，从座起去。<persName>世尊</persName>去後不久，有一男子 <lb ed="N" n="0101a06"/>于国境内杀害彼牧牛者。众多比丘等如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今日以<persName>佛陀</persName>为上首及比 <lb ed="N" n="0101a07"/>丘众等，牧牛者以多水少粥及新醍醐味，用己手供养至饱谢。大德！彼牧牛者被一 <lb ed="N" n="0101a08"/>男子于国境内杀害。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0101a09"/><lg xml:id="lgN26p0101a0901"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101006" n="0101006"/>恶者向恶行，为此欲为彼，恨者向恨者，为此欲为彼，由彼恶导心，欲彼 <lb ed="N" n="0101a10"/>更为恶。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0101a11"/> <lb ed="N" n="0101a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101007" n="0101007"/></head> <lb ed="N" n="0101a13"/><p xml:id="pN26p0101a1301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尔时，尊者舍利弗、尊者大 <lb ed="N" n="0101a14"/>目犍连住迦佈德迦。尔时，尊者舍利弗于明月之夜，剃发而坐屋外入一三昧。时有 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0102a" n="0102a"/> <lb ed="N" n="0102a01"/>二友夜叉，因事务由北方而赴南方。彼夜叉等，见尊者舍利弗剃发坐于屋外入一三 <lb ed="N" n="0102a02"/>昧。见之一夜叉如是言他夜叉曰：“友！我思向此沙门之头欲加一击<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102008" n="0102008"/>。”如此云 <lb ed="N" n="0102a03"/><ref cRef="PTS.Ud.40"/>已，彼夜叉如是言此夜叉言：“友！请止！勿击沙门。友！彼沙门伟大而有大神力、 <lb ed="N" n="0102a04"/>有大威力。”彼一夜叉再如是告他夜叉言：“友！我思向此沙门之头欲加一击。”彼夜 <lb ed="N" n="0102a05"/>叉再如是告此夜叉言：“友！请止……有大神力、有大威力。”三度彼夜叉如是告他 <lb ed="N" n="0102a06"/>夜叉言：“友！我思……欲加一击。”一夜叉不顺从他夜叉，彼夜叉以击长老舍利弗 <lb ed="N" n="0102a07"/>之头。彼一击已为七拉陀那又七拉陀那半之象沉地中，或打壤大山顶之力。然彼夜 <lb ed="N" n="0102a08"/>叉言：“热！热！”而立即陷入大地狱中。尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>以淸净超人之天眼，见彼夜 <lb ed="N" n="0102a09"/>叉向尊者舍利弗之头加以一击。见而诣舍利弗处，作如是言：“法友！身体为健耶？ <lb ed="N" n="0102a10"/>〔所得〕饮食足繫命耶？无苦耶？”答曰：“法友目犍连！我身体为健。法友目犍连！ <lb ed="N" n="0102a11"/>我所得饮食足为繫命。但我头有微痛。”尊者目犍连作如是言：“法友舍利弗！为不 <lb ed="N" n="0102a12"/>可思议。法友舍利弗！为未曾有。汝舍利弗有如此大神力，有大威力事耶？法友舍 <lb ed="N" n="0102a13"/>利弗！此处有一夜叉向汝头加以一击。彼实为一大击。彼一击为七拉陀那……为打 <lb ed="N" n="0102a14"/>壞大山顶之力。然尊者舍利弗乃如是曰：‘法友目犍连！我身体为健。法友目犍连！ <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0103a" n="0103a"/> <lb ed="N" n="0103a01"/>我〔所得〕饮食足为繫命，但我头有微痛。’”尊者舍利弗作如是言：“法友目犍连！ <lb ed="N" n="0103a02"/>为不可思议，法友目犍连！为未曾有。尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>有大神力，有大威力。汝实得 <lb ed="N" n="0103a03"/>见夜叉。然我今尙不能见泥鬼。”<persName>世尊</persName>以淸净超人之天耳闻此等二大龙象如此对谈。 <lb ed="N" n="0103a04"/><persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0103a05"/><lg xml:id="lgN26p0103a0501"><l><ref cRef="PTS.Ud.41"/>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103009" n="0103009"/>譬喩为磐石，彼心无动摇。应染无染著，应怒而无怒。如此修练心，何处 <lb ed="N" n="0103a06"/>苦将来？”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0103a07"/> <lb ed="N" n="0103a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103010" n="0103010"/></head> <lb ed="N" n="0103a09"/><p xml:id="pN26p0103a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住憍赏弥瞿私多林。尔时，<persName>世尊</persName>住烦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103011" n="0103011"/>扰中。即为比丘、 <lb ed="N" n="0103a10"/>比丘尼、优婆塞、优婆夷、王者、王大臣、外道、外道弟子等所烦扰，居住苦恼而 <lb ed="N" n="0103a11"/>不安乐。<persName>世尊</persName>如此思惟：“我今为烦扰而住。即为比丘、比丘尼……外道弟子等所烦 <lb ed="N" n="0103a12"/>扰，居住苦而不安乐。我将独自離群而住。”<persName>世尊</persName>晨早著内衣持钵衣入憍赏弥托钵。 <lb ed="N" n="0103a13"/>往憍赏弥托钵食後由托钵归来，自折坐卧之具持钵衣，亦不告侍者，亦无暇告比丘 <lb ed="N" n="0103a14"/>众，独自无二往赴波陀林遊行，次第遊行入波陀林。于此，<persName>世尊</persName>住波陀林之所护林 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0104a" n="0104a"/> <lb ed="N" n="0104a01"/>跋陀沙罗树下。时，有某贵象<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104012" n="0104012"/>，己为牡象、牝象、少象、幼象等之烦扰。彼食尖 <lb ed="N" n="0104a02"/>端切断之草，彼等食彼挠折之枝，彼饮浊水，彼由河上来时，牝象等即行摩触其体。 <lb ed="N" n="0104a03"/>如是彼贵象被烦扰，居住苦而不安乐。彼贵象如是思惟：“我今为牡象、牝象、少象、 <lb ed="N" n="0104a04"/>幼象等所烦扰。我食尖端切断之草，彼等食我挠折之枝，我饮浊水，我由河上来时， <lb ed="N" n="0104a05"/>牝象等即行摩触我体。如此我被烦扰，居住苦而不安乐。我欲独自離群而住。”彼贵 <lb ed="N" n="0104a06"/><ref cRef="PTS.Ud.42"/>象由離群而住波陀林所护林之跋陀沙罗树下，赴<persName>世尊</persName>之前。赴而彼贵象在<persName>世尊</persName>住在 <lb ed="N" n="0104a07"/>彼土地，以鼻拔草，幷为<persName>世尊</persName>调饮水及用水。独坐思惟之<persName>世尊</persName>心起如是念：“我先所 <lb ed="N" n="0104a08"/>烦扰而住。即为比丘、比丘尼……外道弟子等所烦扰，居住苦而不成安乐。我今住 <lb ed="N" n="0104a09"/>于不为所烦扰。即不为比丘、比丘尼……外道弟子等所烦扰，居住幸而安乐。”彼贵 <lb ed="N" n="0104a10"/>象亦起如是心念：“我先住于为牡象、牝象、少象、幼象等所烦扰。我食尖端切断之 <lb ed="N" n="0104a11"/>草，彼等食我挠折之枝，我饮浊水，我由河上来，牝象等即行摩触我体。如此我被 <lb ed="N" n="0104a12"/>烦扰，居住苦而不安乐。此我今为不被牡象、牝象、少象、幼象等烦扰而住。我食 <lb ed="N" n="0104a13"/>尖端未断切之草，彼等无食我挠折之枝，我不饮浊水，我由河上来，牝象等不行摩 <lb ed="N" n="0104a14"/>触我体。如此我不被烦扰，居住幸而安乐。”<persName>世尊</persName>知己之远離，又以彼之心，识彼贵 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0105a" n="0105a"/> <lb ed="N" n="0105a01"/>象心之所念，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0105a02"/><lg xml:id="lgN26p0105a0201"><l>“有牙长如辕，象优此之心，独乐在林间，优者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105013" n="0105013"/>心一如。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0105a03"/> <lb ed="N" n="0105a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六</head> <lb ed="N" n="0105a05"/><p xml:id="pN26p0105a0501">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者<name role="" type="person">宾头卢</name>颇罗堕誓 <lb ed="N" n="0105a06"/>于<persName>世尊</persName>之近处结跏趺坐，端身正念。彼已为森林住者、托钵者、粪扫衣者、持三衣 <lb ed="N" n="0105a07"/>者、少欲者、知足者、远離者、不与他之杂处者、勇猛精进者、头陀说者、增上心 <lb ed="N" n="0105a08"/><ref cRef="PTS.Ud.43"/>定专念者。<persName>世尊</persName>见尊者<name role="" type="person">宾头卢</name>颇罗堕誓之近己结跏趺坐，端身正念，彼为森林住者、 <lb ed="N" n="0105a09"/>托钵者、粪扫衣者、持三衣者、少欲者、知足者、远離者、与他不杂处者、勇猛精 <lb ed="N" n="0105a10"/>进者、头陀说者、增上心定专念者。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0105a11"/><lg xml:id="lgN26p0105a1101"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105014" n="0105014"/>无诽无害事，波罗提木叉，自制食节度，坐卧于闲处，专念增上心，是为诸 <lb ed="N" n="0105a12"/><persName>佛</persName>教。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0105a13"/> <lb ed="N" n="0105a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0106a" n="0106a"/> <lb ed="N" n="0106a01"/> <lb ed="N" n="0106a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head>七</head> <lb ed="N" n="0106a03"/><p xml:id="pN26p0106a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者舍利弗于<persName>世尊</persName>之 <lb ed="N" n="0106a04"/>近处结跏趺坐，端身正念。少欲知足，远離不与他杂处，努力精进，增上心定专念 <lb ed="N" n="0106a05"/>者。<persName>世尊</persName>见尊者舍利弗在近处结跏趺坐，端身正念。少欲知足，远離不与他杂处， <lb ed="N" n="0106a06"/>努力精进，增上心定专念者。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0106a07"/><lg xml:id="lgN26p0106a0701"><l>“有增上心不放逸，牟尼学于寂默<anchor xml:id="nkr_note_orig_0106015" n="0106015"/>道。如此之心为静止，常有正念无忧事。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0106a08"/> <lb ed="N" n="0106a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0106016" n="0106016"/></head> <lb ed="N" n="0106a10"/><p xml:id="pN26p0106a1001">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>被尊重、被恭敬、 <lb ed="N" n="0106a11"/>被供养多得衣服、饮食、坐卧具及疾病医药品等资具。比丘众亦被尊重……得…… <lb ed="N" n="0106a12"/>等资具。然普行外道等不得忍<persName>世尊</persName>及比丘众之受尊敬，近于普行外道<name role="" type="person">孙陀利</name>女作如 <lb ed="N" n="0106a13"/>是言：“妹！有为亲族图谋之心耶？”答曰：“尊师等！将欲妾为何？妾得适于何 <lb ed="N" n="0106a14"/>耶？妾为亲族亦可捨命！”普行外道等作如是言：“妹！若然常赴<name role="" type="person">祇陀林</name>。”“唯然！ <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0107a" n="0107a"/> <lb ed="N" n="0107a01"/><ref cRef="PTS.Ud.44"/>尊师等！”普行外道<name role="" type="person">孙陀利</name>女，应诺普行外道等而常赴<name role="" type="person">祇陀林</name>。彼普行外道等，知普 <lb ed="N" n="0107a02"/>行外道<name role="" type="person">孙陀利</name>女常来<name role="" type="person">祇陀林</name>，已被诸人等所见，于是夺彼女之命埋于<name role="" type="person">祇陀林</name>之沟坑， <lb ed="N" n="0107a03"/>往见憍萨罗之波斯匿王，对王作如是言：“大王！我等不见彼普行沙门女<name role="" type="person">孙陀利</name>。” <lb ed="N" n="0107a04"/>王曰：“然汝等思〔彼女〕在何处？”外道普行沙门等答曰：“大王！将在<name role="" type="person">祇陀林</name>。” <lb ed="N" n="0107a05"/>王曰：“然汝等可搜寻<name role="" type="person">祇陀林</name>。”彼外道普行沙门等搜寻<name role="" type="person">祇陀林</name>，将捨弃之死体由沟 <lb ed="N" n="0107a06"/>坑中拉起乘于卧榻，持运于<name role="" type="person">舍卫城</name>由街路至街路，由巷而赴巷，于诸人之中如次小 <lb ed="N" n="0107a07"/>声传言：“尊师等！试观释子等之所为，无耻之此等沙门释子，乃汚戒者、恶行者、 <lb ed="N" n="0107a08"/>妄语者、非梵行者。然此等自称为法行者、和平住者、梵行者、实语者、持戒者、 <lb ed="N" n="0107a09"/>善行者。此等者无沙门道，此等者无婆罗门道，此等者灭沙门道，此等者灭婆罗门 <lb ed="N" n="0107a10"/>道。如何此等而有沙门道耶？如何此等而有婆罗门道耶？此等远離沙门道，此等远 <lb ed="N" n="0107a11"/>離婆罗门道。何男子之所为事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107017" n="0107017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0107017" n="0107017"/>而夺女人之命耶？”彼时于<name role="" type="person">舍卫城</name>诸人见比丘等，以 <lb ed="N" n="0107a12"/>不良荒谬之语诽骂已，使怒使恼而如是言：“为无耻事，彼沙门释子等，乃汚戒者…… <lb ed="N" n="0107a13"/>乃至……夺女人之命耶？”时众多之比丘等晨早著内衣持钵衣，入<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵。往舍 <lb ed="N" n="0107a14"/><ref cRef="PTS.Ud.45"/>卫城托钵，食後由托钵归来，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之彼比丘 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0108a" n="0108a"/> <lb ed="N" n="0108a01"/>等白<persName>世尊</persName>言：“今于<name role="" type="person">舍卫城</name>，诸人见比丘等以荒谬之语诽骂已，使怒使恼而如是言： <lb ed="N" n="0108a02"/>‘为无耻事，彼沙门释子等，乃汚戒者……乃至……夺女人之命耶？’”<persName>世尊</persName>如是曰： <lb ed="N" n="0108a03"/>“汝等比丘！此一音声，将不久，恐有七日间。过七日後，即自消失。此诸人见比丘 <lb ed="N" n="0108a04"/>等，以不良荒谬之语诽骂使怒使恼，汝等以次偈非难彼等。”曰：</p> <lb ed="N" n="0108a05"/><p xml:id="pN26p0108a0501">“语虚言者赴恶趣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108018" n="0108018"/>，言非我为者亦同，两者相同行来世，卑行诸人他〔亦然〕。”</p> <lb ed="N" n="0108a06"/><p xml:id="pN26p0108a0601">彼比丘等于<persName>世尊</persName>前学习此偈，对于见比丘以不良之语使恼诸人，则以偈非难之： <lb ed="N" n="0108a07"/>“语虚言者赴恶趣，……乃至……他人〔亦然〕。”诸人如次思惟：“此非彼等沙门释 <lb ed="N" n="0108a08"/>子所为。此沙门释子非为彼事，彼等自誓。”其音声已不久，于七日过後消失。众多 <lb ed="N" n="0108a09"/>比丘等诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅彼比丘等如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！ <lb ed="N" n="0108a10"/>实为不可思议。大德！实为未曾有。大德！<persName>世尊</persName>如是善说：‘汝等比丘！此一音声 <lb ed="N" n="0108a11"/>将不久，七日过後，即自消失。’大德！彼音声今已消失。”<persName>世尊</persName>知此已彼时唱此优 <lb ed="N" n="0108a12"/>陀那：</p> <lb ed="N" n="0108a13"/><lg xml:id="lgN26p0108a1301"><l>“诸人不自制<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108019" n="0108019"/>，以语伤他人，恰<persName>如来</persName>战场，以矢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108020" n="0108020"/>伤象军。比丘闻粗语，应忍 <lb ed="N" n="0108a14"/>无秽心。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0109a" n="0109a"/> <lb ed="N" n="0109a01"/> <lb ed="N" n="0109a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九</head> <lb ed="N" n="0109a03"/><p xml:id="pN26p0109a0301"><ref cRef="PTS.Ud.46"/>如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尊者优波先那婆檀提子，独 <lb ed="N" n="0109a04"/>坐思惟，心起如是之念：“实我得，实我善得。我师是<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者。我已 <lb ed="N" n="0109a05"/>于善说法、律<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109021" n="0109021"/>出家而为无家之身。我同梵行者，是持戒善法之人。我于戒为充足 <lb ed="N" n="0109a06"/>者，我心已镇定，我心成一境为漏尽阿罗汉。我有大神力，我有大威力，我生也善， <lb ed="N" n="0109a07"/>我死也善。”<persName>世尊</persName>之心知尊者优婆先那婆檀提子心之所念，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0109a08"/><lg xml:id="lgN26p0109a0801"><l>“生命若无苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109022" n="0109022"/>，死终亦无悲，贤者若见道，悲中无悲事。比丘断有爱，其心能 <lb ed="N" n="0109a09"/>镇静，生生尽轮迴，再无受生事。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0109a10"/> <lb ed="N" n="0109a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇</head> <lb ed="N" n="0109a12"/><p xml:id="pN26p0109a1201">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者舍利弗近于<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0109a13"/>处，结跏趺坐，持身正直，观察己心安静而坐。<persName>世尊</persName>见尊者舍利弗近于己处结跏趺 <lb ed="N" n="0109a14"/>坐，持身正直，观察己〔心〕安静而坐。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0110a" n="0110a"/> <lb ed="N" n="0110a01"/><lg xml:id="lgN26p0110a0101"><l>“得心之安静，比丘折支柱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0110023" n="0110023"/>，生生尽轮迴，解脱恶魔缚。”</l></lg> <lb ed="N" n="0110a02"/><p xml:id="pN26p0110a0201">弥醯品第四</p> <lb ed="N" n="0110a03"/><p xml:id="pN26p0110a0301">摄颂曰：</p> <lb ed="N" n="0110a04"/><lg xml:id="lgN26p0110a0401"><l>弥醯、憍慢、牧牛者，月夜第五为贵象， <lb ed="N" n="0110a05"/><name role="" type="person">宾头卢</name>与舍利弗，<name role="" type="person">孙陀利</name>为第八经， <lb ed="N" n="0110a06"/>优婆先那檀提子，最後舍利弗为十经。</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0110a07"/> <lb ed="N" n="0110a08"/> <lb ed="N" n="0110a09"/> <lb ed="N" n="0110a10"/> <lb ed="N" n="0110a11"/> <lb ed="N" n="0110a12"/> <lb ed="N" n="0110a13"/> <lb ed="N" n="0110a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0111a" n="0111a"/> <lb ed="N" n="0111a01"/> <lb ed="N" n="0111a02"/> <lb ed="N" n="0111a03"/> <lb ed="N" n="0111a04"/> <lb ed="N" n="0111a05"/> <lb ed="N" n="0111a06"/> <lb ed="N" n="0111a07"/> <lb ed="N" n="0111a08"/> <lb ed="N" n="0111a09"/> <lb ed="N" n="0111a10"/> <lb ed="N" n="0111a11"/> <lb ed="N" n="0111a12"/> <lb ed="N" n="0111a13"/> <lb ed="N" n="0111a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0112a" n="0112a"/> <lb ed="N" n="0112a01"/> <lb ed="N" n="0112a02"/> <lb ed="N" n="0112a03"/> <lb ed="N" n="0112a04"/> <lb ed="N" n="0112a05"/> <lb ed="N" n="0112a06"/> <lb ed="N" n="0112a07"/> <lb ed="N" n="0112a08"/> <lb ed="N" n="0112a09"/> <lb ed="N" n="0112a10"/> <lb ed="N" n="0112a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第五品 苏那长老品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.47"/>第五品 苏那长老品</head> <lb ed="N" n="0112a12"/> <lb ed="N" n="0112a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0112001" n="0112001"/></head> <lb ed="N" n="0112a14"/><p xml:id="pN26p0112a1401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，憍萨罗国波斯匿王与 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0113a" n="0113a"/> <lb ed="N" n="0113a01"/>勝鬘王妃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0113002" n="0113002"/>俱已陞最优宫殿之上层，憍萨罗之波斯匿王如是告勝鬘王妃云：“勝鬘！ <lb ed="N" n="0113a02"/>汝亦增己爱者，其他尙有谁？”答曰：“大王！我亦增己爱者此无其他。然则大王！ <lb ed="N" n="0113a03"/>大王亦增己爱者，其他尙有谁？”答曰：“勝鬘！我亦增己爱者此无其他。”然後憍萨 <lb ed="N" n="0113a04"/>罗之波斯匿王由宫殿降下，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之憍萨罗波 <lb ed="N" n="0113a05"/>斯匿王如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！我今与勝鬘王妃俱陞最优宫殿之上层，告勝鬘王妃 <lb ed="N" n="0113a06"/>云：‘勝鬘！汝亦增己爱者……乃至……尙有其他耶？’如此云已，勝鬘答我云： <lb ed="N" n="0113a07"/>‘大王！我亦增己爱……乃至……此无其他耶？’大德！如此云已，我答勝鬘云： <lb ed="N" n="0113a08"/>‘勝鬘！我亦增己爱……乃至……此无其他。’”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0113a09"/><lg xml:id="lgN26p0113a0901"><l>“心虽历诸方处所，何处更有爱己者，此己各各如他人，然而爱己不害人。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0113a10"/> <lb ed="N" n="0113a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二</head> <lb ed="N" n="0113a12"/><p xml:id="pN26p0113a1201"><ref cRef="PTS.Ud.48"/>如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尊者阿难日暮从独坐起，诣 <lb ed="N" n="0113a13"/><persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！为不可 <lb ed="N" n="0113a14"/>思议。大德！为未曾有。大德！<persName>世尊</persName><persName>佛</persName>母如此短命耶？<persName>世尊</persName><persName>佛</persName>母，于<persName>世尊</persName>生後，七 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0114a" n="0114a"/> <lb ed="N" n="0114a01"/>日寿终而生于<name role="" type="person">兜率天</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0114003" n="0114003"/>！”<persName>世尊</persName>曰：“然，阿难！菩萨之母为短命，菩萨生七日後， <lb ed="N" n="0114a02"/>寿终而生于<name role="" type="person">兜率天</name>。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0114a03"/><lg xml:id="lgN26p0114a0301"><l>“虽为如何之生类，捨身将行未来世。此等皆知所失事，善巧热意修梵行。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0114a04"/> <lb ed="N" n="0114a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114004" n="0114004"/></head> <lb ed="N" n="0114a06"/><p xml:id="pN26p0114a0601">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尔时，<name role="" type="person">王舍城</name>有名善觉癞患 <lb ed="N" n="0114a07"/>者、贫人、乞食、不运者。尔时，<persName>世尊</persName>受大群众围绕而说法。癞患者善觉遥见彼多 <lb ed="N" n="0114a08"/>人群集，如是思惟：“彼处必将分配硬软食物。我亦欲往彼众人之间。思于彼处将得 <lb ed="N" n="0114a09"/>硬软之食物。”癞患善觉近彼人群，见<persName>世尊</persName>为群众围绕而说法，如是自思惟：“彼处 <lb ed="N" n="0114a10"/><ref cRef="PTS.Ud.49"/>非有硬软食物之分配。此是沙门瞿昙为群众说法。我亦欲听法。”彼云：“我亦欲听 <lb ed="N" n="0114a11"/>法而坐于一隅。”<persName>世尊</persName>以心知群众之心而思惟：“此处有谁得知法者？”<persName>世尊</persName>见癞患善 <lb ed="N" n="0114a12"/>觉，坐于群众中而如是思惟：“于此处此为知法者。”而为癞患善觉如是之次第说法 <lb ed="N" n="0114a13"/>曰：是“佈施之话、持戒之话、生天之话、出離之利益、欲望过多卑秽之事”等。世 <lb ed="N" n="0114a14"/>尊调癞患善觉之心，心谦柔和、心无覆盖，知心澄静，于诸<persName>佛</persName>所说法，即说苦、集、 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0115a" n="0115a"/> <lb ed="N" n="0115a01"/>灭、道。犹如淸净无垢之布，善受染色，癞患善觉于此“凡任何集法皆为灭法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0115005" n="0115005"/>”彼 <lb ed="N" n="0115a02"/>即座離尘垢而法眼生。癞患善觉见法、达法、知法、通法、超疑、離惑、达绝对信， <lb ed="N" n="0115a03"/>依师之教不依他者，从座起而诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之癞患善 <lb ed="N" n="0115a04"/>觉如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！为不可思议。大德！为未曾有。大德！犹如扶起倒者、开 <lb ed="N" n="0115a05"/>露复者、示迷者以道，于暗中持灯火，使有眼者将见色，<persName>世尊</persName>以种种方便说法，大 <lb ed="N" n="0115a06"/>德！我皈命<persName>世尊</persName>，皈命于法，皈命于比丘众。<persName>世尊</persName>！愿容纳我为优婆塞，由今而後， <lb ed="N" n="0115a07"/>乃至命终以见皈命。”<g ref="#CB22010">癞</g>患善觉依<persName>世尊</persName>之说法所教示、激励、鼓舞、使喜悦，随喜欢 <lb ed="N" n="0115a08"/><ref cRef="PTS.Ud.50"/><persName>世尊</persName>之所说，即从座起，礼敬<persName>世尊</persName>，行右绕礼而去。时，牝牛伴犊触倒癞患善觉而 <lb ed="N" n="0115a09"/>命终。众多诸比丘诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之彼诸比丘如是白世 <lb ed="N" n="0115a10"/>尊言：“大德！彼名善觉癞患，依<persName>世尊</persName>之法教示、激励、鼓舞、使喜悦，既已命终。 <lb ed="N" n="0115a11"/>彼未来如何？彼来生如何？”<persName>世尊</persName>答曰：“汝等比丘！<g ref="#CB22010">癞</g>患善觉为贤者而行大小之 <lb ed="N" n="0115a12"/>法。为法问而无恼我。汝等比丘！<g ref="#CB22010">癞</g>患善觉灭尽三结而入预流，得不退转法，达于 <lb ed="N" n="0115a13"/>正觉者。”如是言已，一比丘如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！癞患善觉为贫人、乞食、不运 <lb ed="N" n="0115a14"/>者之因缘如何？”<persName>世尊</persName>答曰：“汝等比丘！癞患善觉前生实已为此<name role="" type="person">王舍城</name>长者子。彼 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0116a" n="0116a"/> <lb ed="N" n="0116a01"/>遊于乐园，见多迦罗支弃辟支<persName>佛</persName>入城托钵，彼自思惟：‘此癞患往于何处？’吐唾 <lb ed="N" n="0116a02"/>轻辱而去。为此业果，幾年、幾百年、幾千年、幾百千年于地狱受苦已。实为彼业 <lb ed="N" n="0116a03"/>之馀果，于此<name role="" type="person">王舍城</name>为贫人、乞食、不运者。彼依<persName>如来</persName>之所教法、律得信、得戒、 <lb ed="N" n="0116a04"/>得闻、得捨離、得慧而身体命终後，生于善趣、天界，为<name role="" type="person">三十三天</name>众之伴。彼于彼 <lb ed="N" n="0116a05"/>处依颜色与称誉，优辉其他之天。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0116a06"/><lg xml:id="lgN26p0116a0601"><l>“有眼知不平，犹如克战勝，贤者生此世，全然当避恶。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0116a07"/> <lb ed="N" n="0116a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.51"/>四</head> <lb ed="N" n="0116a09"/><p xml:id="pN26p0116a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，众多儿童于<name role="" type="person">舍卫城</name>与 <lb ed="N" n="0116a10"/><name role="" type="person">祇陀林</name>间捕鱼。<persName>世尊</persName>晨早著内衣，持钵衣，入<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵。<persName>世尊</persName>见彼众多儿童于舍 <lb ed="N" n="0116a11"/>卫城与<name role="" type="person">祇陀林</name>间捕鱼，近彼等而如是言：“汝等童儿！汝等畏苦耶？苦于汝等为不快 <lb ed="N" n="0116a12"/>耶？”答曰：“然！大德！我等畏苦，苦于我等为不快。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀 <lb ed="N" n="0116a13"/>那：</p> <lb ed="N" n="0116a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN26p0116a1401"><l>“苦于汝等若不快，无论公私勿为恶。</l> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0117a" n="0117a"/> <lb ed="N" n="0117a01"/><l>若为恶事，或已为，虽依逃避苦不脱。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0117a02"/> <lb ed="N" n="0117a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117006" n="0117006"/></head> <lb ed="N" n="0117a04"/><p xml:id="pN26p0117a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name>东园鹿母讲堂。尔时，<persName>世尊</persName>于佈萨日为比丘众 <lb ed="N" n="0117a05"/>所围绕而坐。时，尊者阿难于夜更初分过後，即从座起偏袒一肩，向<persName>世尊</persName>合掌如是 <lb ed="N" n="0117a06"/>白<persName>世尊</persName>言：“大德！今夜更初分已过，比丘众久坐。大德！请<persName>世尊</persName>为诸比丘说波罗提 <lb ed="N" n="0117a07"/>木叉。”虽如此云已，<persName>世尊</persName>默然。尊者阿难于夜更中分过後，即从座起偏袒一肩再向 <lb ed="N" n="0117a08"/><persName>世尊</persName>合掌，如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今夜更中分已过，比丘众久坐。大德！请<persName>世尊</persName>为 <lb ed="N" n="0117a09"/><ref cRef="PTS.Ud.52"/>诸比丘说波罗提木叉。”虽如此云已，<persName>世尊</persName>唯默然。尊者阿难于夜更後分已过而夜明 <lb ed="N" n="0117a10"/>日陞，即从座起偏袒一肩，三度合掌向<persName>世尊</persName>，如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今夜更後分已 <lb ed="N" n="0117a11"/>过，夜明日陞，比丘众久坐。大德！请<persName>世尊</persName>为比丘众说波罗提木叉。”<persName>世尊</persName>如是曰： <lb ed="N" n="0117a12"/>“阿难！此会众不净。”尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>自思惟：“<persName>世尊</persName>言：‘阿难！此会众不净。’世 <lb ed="N" n="0117a13"/>尊为何人而如是云。”尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>以己心思惟统含比丘众之心。尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>已见 <lb ed="N" n="0117a14"/>汚戒为恶法、有不净邪恶业行，隐蔽己行，非沙门自称沙门，非梵行者自称梵行者， <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0118a" n="0118a"/> <lb ed="N" n="0118a01"/>内心腐败满漏，持不净性者坐此比丘众中。见而起座近于彼者，作如是言：“汝起法 <lb ed="N" n="0118a02"/>友！汝为<persName>世尊</persName>所看破，汝勿住与比丘众俱。”彼唯默然。尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>再如是告彼曰： <lb ed="N" n="0118a03"/>“汝起法友！汝为<persName>世尊</persName>所看破，汝勿住与比丘众俱。”彼再唯默然。尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>三 <lb ed="N" n="0118a04"/>度如是告彼言：“汝起法友！……乃至……勿住与比丘众俱。”三度彼唯默然。尊者 <lb ed="N" n="0118a05"/><name role="" type="person">大目犍连</name>捉彼腕驱出门外而下闩。诣<persName>世尊</persName>前，如是白<persName>世尊</persName>曰：“大德！彼为我所驱 <lb ed="N" n="0118a06"/>出，会众淸净。大德！请<persName>世尊</persName>为比丘等说波罗提木叉。”<persName>世尊</persName>曰：“目犍连！为不可 <lb ed="N" n="0118a07"/>思议。目犍连！为未曾有。能取其手留愚者之座。”<persName>世尊</persName>更如是告比丘曰：“汝等比 <lb ed="N" n="0118a08"/><ref cRef="PTS.Ud.53"/>丘！从今而後，我不行佈萨，不说波罗提木叉。从今而後，汝等应自行佈萨，说波 <lb ed="N" n="0118a09"/>罗提木叉。<persName>如来</persName>于不净众中行佈萨说波罗提木叉者，此非正理，为不可能。汝等比 <lb ed="N" n="0118a10"/>丘！于大海有此等八种不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。何为八？</p> <lb ed="N" n="0118a11"/><p xml:id="pN26p0118a1101">（一）诸比丘！大海为次第而凹，次第而倾，次第而低，非如断崖而忽深。汝等比 <lb ed="N" n="0118a12"/>丘！大海为次第而凹……非如断崖而忽深，汝等比丘！此于大海为第一不可思议未 <lb ed="N" n="0118a13"/>曾有法。见此阿修罗为乐大海。</p> <lb ed="N" n="0118a14"/><p xml:id="pN26p0118a1401">（二）复次诸比丘！大海有一定之法，则水无越岸。汝等比丘！大海有一定法，则 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0119a" n="0119a"/> <lb ed="N" n="0119a01"/>水无越岸，诸比丘！此为大海第二不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。</p> <lb ed="N" n="0119a02"/><p xml:id="pN26p0119a0201">（三）复次诸比丘！大海不住死屍。若大海有死屍，则速使漂至岸上。诸比丘！大 <lb ed="N" n="0119a03"/>海不住死屍……漂至岸上，诸比丘！此为大海第三不可思议未曾有法。见此阿修罗 <lb ed="N" n="0119a04"/>为乐大海。</p> <lb ed="N" n="0119a05"/><p xml:id="pN26p0119a0501">（四）复次诸比丘！虽任何之大河，例如恒伽、摇尤那、阿夷那和提、萨罗遊、摩 <lb ed="N" n="0119a06"/>企，此等若流至大海，捨原有族名而唯称大海。诸比丘！虽于任何之大河，例如恒 <lb ed="N" n="0119a07"/>伽……乃至……捨原有族名而唯称大海，诸比丘！此为大海第四不可思议未曾有 <lb ed="N" n="0119a08"/>法。见此阿修罗为乐大海。</p> <lb ed="N" n="0119a09"/><p xml:id="pN26p0119a0901">（五）复次诸比丘！于世界之诸流而入大海，雨由空降，而此大海未见减少亦未见 <lb ed="N" n="0119a10"/><ref cRef="PTS.Ud.54"/>增加。诸比丘！于世界之诸流……乃……至未见减少亦未见增加，诸比丘！此为大 <lb ed="N" n="0119a11"/>海第五之不可思议……乃至……阿修罗为乐大海。</p> <lb ed="N" n="0119a12"/><p xml:id="pN26p0119a1201">（六）复次诸比丘！大海一味，即为鹹味。诸比丘！大海一味，即为鹹味，诸比丘！ <lb ed="N" n="0119a13"/>此为大海第六之不可思议……乃至……阿修罗为乐大海。</p> <lb ed="N" n="0119a14"/><p xml:id="pN26p0119a1401">（七）复次诸比丘！大海有甚多宝、无数之宝。彼处之此等宝，例如有珍珠、摩尼、 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0120a" n="0120a"/> <lb ed="N" n="0120a01"/>琉璃、砗磲、壁石、珊瑚、银、金、红玉、玛瑙等物。诸比丘！大海有甚多宝…… <lb ed="N" n="0120a02"/>乃至……玛瑙等物，诸比丘！此为大海第七之不可思议……乃至……阿修罗为乐大 <lb ed="N" n="0120a03"/>海。</p> <lb ed="N" n="0120a04"/><p xml:id="pN26p0120a0401">（八）复次诸比丘！大海为多数生类之住处。彼处之此等生类，即有帝麑、帝麑伽 <lb ed="N" n="0120a05"/>罗、帝麑罗频伽罗、阿修罗、龙、犍闼婆。大海更有百由旬之巨物，二百由旬之巨 <lb ed="N" n="0120a06"/>物，三百由旬之巨物，四百由旬之巨物，五百由旬之巨物。诸比丘！大海为多数生 <lb ed="N" n="0120a07"/>类即……乃至……巨物，诸比丘！此为大海第八之不可思议……乃至……阿修罗为 <lb ed="N" n="0120a08"/>乐大海。</p> <lb ed="N" n="0120a09"/><p xml:id="pN26p0120a0901">诸比丘！与此相同，于此法、律亦有八种之不可思议未曾有法。见此，诸比丘！ <lb ed="N" n="0120a10"/>为乐此之法、律。何为八？</p> <lb ed="N" n="0120a11"/><p xml:id="pN26p0120a1101">（一）诸比丘！犹如大海次第而凹，次第而倾，次第而低，非如断崖而忽深，诸比 <lb ed="N" n="0120a12"/>丘！于此之法、律亦有次第学、次第行、次第道，非忽而能达证智。诸比丘！于此 <lb ed="N" n="0120a13"/>之法、律亦……乃至……非忽而能达证智，诸比丘！于此之法、律，为第一之不可 <lb ed="N" n="0120a14"/>思议未曾有法。见此诸比丘为乐此之法、律。</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0121a" n="0121a"/> <lb ed="N" n="0121a01"/><p xml:id="pN26p0121a0101"><ref cRef="PTS.Ud.55"/>（二）复次诸比丘！犹如大海有一定之法，则〔水〕无越岸，诸比丘！我为诸弟子 <lb ed="N" n="0121a02"/>制定学处，我诸弟子虽为命难亦无犯学处。诸比丘！我为诸弟子……乃至……亦无 <lb ed="N" n="0121a03"/>犯学处，诸比丘！于此之法、律，为第二之不可思议……乃至……为乐此之法、律。</p> <lb ed="N" n="0121a04"/><p xml:id="pN26p0121a0401">（三）诸比丘！犹如大海不住死屍，若大海有死屍，则速使漂至岸上，诸比丘！汚 <lb ed="N" n="0121a05"/>戒为恶法，有不净邪恶之业行，隐蔽己行，非沙门而自称沙门，非梵行者而自称梵 <lb ed="N" n="0121a06"/>行者，内心腐败满漏，持不净之性，彼不与〔大〕众俱而住，集众而速斥彼。彼虽 <lb ed="N" n="0121a07"/>坐于比丘之中，彼远離〔大〕众，〔大〕众亦远離彼。诸比丘！汚戒为……乃至…… <lb ed="N" n="0121a08"/>亦远離彼，诸比丘！于此之法、律，为第三之不可思议……乃至……为乐此之法、 <lb ed="N" n="0121a09"/>律。</p> <lb ed="N" n="0121a10"/><p xml:id="pN26p0121a1001">（四）诸比丘！犹如任何大河，例如恒伽、摇尤那、阿夷那和提、萨罗遊、摩企， <lb ed="N" n="0121a11"/>此等若流至大海，捨原有族名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121007" n="0121007"/>唯称大海，诸比丘！四姓即刹帝利、婆罗门、吠舍、 <lb ed="N" n="0121a12"/>首陀罗之此等，向<persName>如来</persName>之教法、律而出家，为无家之出家身，捨原有族名唯称沙门 <lb ed="N" n="0121a13"/>释子。诸比丘！四姓……乃至……释子，诸比丘！于此之法、律，为第四之不可思 <lb ed="N" n="0121a14"/>议……乃至……为乐此之法、律。</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0122a" n="0122a"/> <lb ed="N" n="0122a01"/><p xml:id="pN26p0122a0101">（五）诸比丘！犹如于世界之诸流，入于大海，雨由空降，于大海亦不见<anchor xml:id="nkr_note_add_0122a0101" n="0122a0101"/><anchor xml:id="beg0122a0101" n="0122a0101"/>减<anchor xml:id="end0122a0101"/>少或增 <lb ed="N" n="0122a02"/>加，诸比丘！众多比丘入于无馀涅槃界，亦不见涅槃界减少或增加。诸比丘！众多 <lb ed="N" n="0122a03"/>之比丘……乃至……减少或增加。诸比丘！于此之法、律，为第五之不可思议…… <lb ed="N" n="0122a04"/>乃至……为乐此之法、律。</p> <lb ed="N" n="0122a05"/><p xml:id="pN26p0122a0501"><ref cRef="PTS.Ud.56"/>（六）诸比丘！犹如大海一味，即为鹹味，诸比丘！此之法、〔律〕一味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122008" n="0122008"/>，即为解 <lb ed="N" n="0122a06"/>脱味。诸比丘！此之法、律一味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122009" n="0122009"/>，即为解脱味，诸比丘！于此之法、律，为第六 <lb ed="N" n="0122a07"/>之不可思议……乃至……为乐此之法、律。</p> <lb ed="N" n="0122a08"/><p xml:id="pN26p0122a0801">（七）诸比丘！犹如大海有甚多宝、无数之宝。彼处之此等宝，例如有珍珠、摩尼、 <lb ed="N" n="0122a09"/>琉璃、砗磲、壁石、珊瑚、银、金、红玉、玛瑙等物，诸比丘！此之法、〔律〕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122010" n="0122010"/>有 <lb ed="N" n="0122a10"/>甚多宝、无数之宝，例如有四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八正 <lb ed="N" n="0122a11"/>道等。诸比丘！此之法、〔律〕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122011" n="0122011"/>……乃至……八正道等，诸比丘！于此之法、律， <lb ed="N" n="0122a12"/>为第七之不可思议……乃至……为乐此之法、律。</p> <lb ed="N" n="0122a13"/><p xml:id="pN26p0122a1301">（八）诸比丘！犹如大海为多数生类之住处，彼处之此等生类即有帝麑、帝麑伽罗、 <lb ed="N" n="0122a14"/>帝麑罗频伽罗、阿修罗、龙、犍闼婆，更于大海有百由旬之巨物、二百由旬之巨物、 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0123a" n="0123a"/> <lb ed="N" n="0123a01"/>三百由旬之巨物、四百由旬之巨物、五百由旬之巨物，诸比丘！此之法、律多为善 <lb ed="N" n="0123a02"/>者之住处，在彼处之此等善者即有预流向者，有为预流果之实现而修行者；一来向 <lb ed="N" n="0123a03"/>者，有为一来果之实现而修行者；不还向者，有为不还果之实现而修行者；阿罗汉 <lb ed="N" n="0123a04"/>向者，有为阿罗汉果之实现而修行者。诸比丘！于此之法、律，为第八之不可思议 <lb ed="N" n="0123a05"/>……乃至……为乐此之法、律。</p> <lb ed="N" n="0123a06"/><p xml:id="pN26p0123a0601">汝等比丘！于此之法、律为八种不可思议未曾有法。见此诸比丘而为乐此之法、 <lb ed="N" n="0123a07"/>律。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0123a08"/><lg xml:id="lgN26p0123a0801"><l>“蔽者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123012" n="0123012"/>将漏雨，不蔽者无漏，不蔽者开此，如此无雨漏。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0123a09"/> <lb ed="N" n="0123a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.57"/>六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123013" n="0123013"/></head> <lb ed="N" n="0123a11"/><p xml:id="pN26p0123a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>住阿槃 <lb ed="N" n="0123a12"/>提拘罗罗伽罗之波楼多山。优婆塞苏那俱胝耳，时为尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>之侍者。独坐思 <lb ed="N" n="0123a13"/>唯之优婆塞苏那俱胝耳起如是之心念：“如尊〔师〕<name role="" type="person">大迦旃延</name>之说法，住于俗家者， <lb ed="N" n="0123a14"/>难完全淸净，犹如削砗磲贝纯洁之行梵行。我寧剃除鬚发著袈裟衣，出家而为无家 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0124a" n="0124a"/> <lb ed="N" n="0124a01"/>之身。”优婆塞苏那俱胝耳诣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>之处礼敬尊者，坐于一隅。坐于一隅之优 <lb ed="N" n="0124a02"/>婆塞苏那俱胝耳如是白尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>云：“大德！于此处独坐思惟，我心起如是之 <lb ed="N" n="0124a03"/>念：‘如尊〔师〕<name role="" type="person">大迦旃延</name>之说法……乃至……为无家之身。’大德！尊〔师〕大 <lb ed="N" n="0124a04"/>迦旃延请容受我出家。”如是云已，尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>如是告优婆塞苏那俱胝耳云：“苏 <lb ed="N" n="0124a05"/>那！生涯中一食一卧之梵行非易行。苏那！望汝〔于彼处〕仍为在家人，而时行诸 <lb ed="N" n="0124a06"/><persName>佛</persName>教行一食一卧之梵行。”止彼怀出家希望之优婆塞苏那俱胝耳出家之念。优婆塞苏 <lb ed="N" n="0124a07"/>那俱胝耳于独坐思惟如是心再起念：“如尊〔师〕<name role="" type="person">大迦旃延</name>之说法……乃至……为无 <lb ed="N" n="0124a08"/>家之身。”优婆塞苏那俱胝耳再诣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>……如是云：“大德！于此处独坐思 <lb ed="N" n="0124a09"/>唯我……乃至……大德！尊〔师〕<name role="" type="person">大迦旃延</name>请容受我出家。”如是云已，尊者大迦旃 <lb ed="N" n="0124a10"/>延如是告优婆塞苏那俱胝耳云：“苏那！生涯……乃至……行一食一卧之梵行。”再 <lb ed="N" n="0124a11"/>止彼优婆塞苏那俱胝耳怀出家希望之〔念〕。优婆塞苏那俱胝耳于独坐思惟如是三度 <lb ed="N" n="0124a12"/>心再起念：“如尊〔师〕大迦旃之说法……乃至……为无家之身。”优婆塞苏那俱胝 <lb ed="N" n="0124a13"/><ref cRef="PTS.Ud.58"/>耳三度诣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>……如是云：“大德！我于此处独坐思惟……乃至……大 <lb ed="N" n="0124a14"/>德！尊〔师〕<name role="" type="person">大迦旃延</name>请容受我出家。”尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>使优婆塞苏那俱胝耳出家。彼 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0125a" n="0125a"/> <lb ed="N" n="0125a01"/>时阿槃提南路比丘甚少故，尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>经三年辛苦之後，由此处彼处集十群之比 <lb ed="N" n="0125a02"/>丘众，为尊者苏那授具足戒。雨安居已，于独坐思惟之尊者苏那心起如是念：“我未 <lb ed="N" n="0125a03"/>曾亲眼奉见彼<persName>世尊</persName>，唯闻彼<persName>世尊</persName>如斯如斯。和尙若听许我，我欲诣赴礼拜<persName>世尊</persName>、应 <lb ed="N" n="0125a04"/>供、正等觉者。”尊者苏那日暮由座而起，诣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>处礼敬尊者，坐于一隅。 <lb ed="N" n="0125a05"/>坐于一隅之尊者苏那白尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>曰：“大德！于此处独坐思惟，我心起如是之 <lb ed="N" n="0125a06"/>念：‘我未曾亲眼……乃至……和尙若听许我，我欲诣赴礼拜<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉 <lb ed="N" n="0125a07"/>者。’”尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>曰：“善哉，善哉。苏那！汝为礼拜<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者，汝 <lb ed="N" n="0125a08"/>行！苏那！汝礼拜彼可爱、可信、镇诸根落意、达最上安息之统御、自制自护、御 <lb ed="N" n="0125a09"/>诸根而为龙象之彼<persName>世尊</persName>。若然，依我语以头面顶礼<persName>世尊</persName>之足。而奉问白言，<persName>世尊</persName>之 <lb ed="N" n="0125a10"/>少病少恼、起居轻安，有气力住于安乐与否，而白<persName>世尊</persName>：‘大德！我和尙尊者大迦 <lb ed="N" n="0125a11"/>旃延以头面顶礼<persName>世尊</persName>之足。奉问<persName>世尊</persName>之少病少恼……乃至……住于安乐与否。’”“唯 <lb ed="N" n="0125a12"/>然，大德！”尊者苏那随喜欢受诺尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>之言，即从座起，礼敬尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>， <lb ed="N" n="0125a13"/><ref cRef="PTS.Ud.59"/>行右绕礼，折坐卧具，持钵衣，往赴<name role="" type="person">舍卫城</name>遊行。次第遊行至<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独</name> <lb ed="N" n="0125a14"/>园，诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者苏那如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！ <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0126a" n="0126a"/> <lb ed="N" n="0126a01"/>我和尙尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>以头面顶礼<persName>世尊</persName>之足，奉问……乃至……住于安乐与否。”<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0126a02"/>曰：“比丘！身体为健耶？〔所得〕之饮食足以繫命耶？为旅途而无少疲耶？托钵亦 <lb ed="N" n="0126a03"/>无所疲耶？”答曰：“<persName>世尊</persName>！身体健，〔所得〕饮食足以繫命，旅途少疲，托钵无所疲。” <lb ed="N" n="0126a04"/><persName>世尊</persName>命尊者阿难而如是曰：“阿难！为此远来比丘调坐卧处。”尊者阿难自思惟：“世 <lb ed="N" n="0126a05"/>尊之为他人而命我：‘阿难！为此远来之比丘调坐卧处。’<persName>世尊</persName>言时，望与彼比丘 <lb ed="N" n="0126a06"/>为同室。<persName>世尊</persName>即望与尊者苏那同室。”为此于<persName>世尊</persName>之住室，调尊者苏那之坐卧处。世 <lb ed="N" n="0126a07"/>尊至夜迟，坐于屋外，洗足入室。尊者苏那至夜迟前……乃至……入室。<persName>世尊</persName>于夜 <lb ed="N" n="0126a08"/>明时起出，呼尊者苏那如是曰：“汝无为比丘等说法之心耶？”“唯然，大德！”尊者 <lb ed="N" n="0126a09"/>苏那应诺<persName>世尊</persName>而咏唱八八品中之十六偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126014" n="0126014"/>无遗。尊者苏那之咏唱已，<persName>世尊</persName>甚随喜如 <lb ed="N" n="0126a10"/>是曰：“善哉，善哉。比丘！比丘善学八八品中之十六偈，得善记忆善理解。明白而 <lb ed="N" n="0126a11"/>无误，意義明而有淸声。比丘！法腊为幾岁耶？”答曰：“<persName>世尊</persName>！我法腊为一岁。”世 <lb ed="N" n="0126a12"/>尊曰：“比丘！汝何故而如是迟耶？”答曰：“大德！我久见于诸欲有患难事。若在家 <lb ed="N" n="0126a13"/>之生活障碍多，所作多应为。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0126a14"/><lg xml:id="lgN26p0126a1401"><l>“无本质者，见世患难，圣者知法，于恶不乐，淸净之人，于恶不乐。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0127a" n="0127a"/> <lb ed="N" n="0127a01"/> <lb ed="N" n="0127a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.60"/>七</head> <lb ed="N" n="0127a03"/><p xml:id="pN26p0127a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者疑惑離曰于<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0127a04"/>之近处，结跏趺坐，正身端直，观察淸净超越疑惑而坐。<persName>世尊</persName>见尊者疑惑離曰在〔我〕 <lb ed="N" n="0127a05"/>近处结跏趺坐，正身端直，观察淸净超越疑惑而坐。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0127a06"/><lg xml:id="lgN26p0127a0601"><l>“此世或彼世，他自抱何疑？禅思者淸勤，梵行者捨此。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0127a07"/> <lb ed="N" n="0127a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127015" n="0127015"/></head> <lb ed="N" n="0127a09"/><p xml:id="pN26p0127a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尔时，尊者阿难于佈萨日之 <lb ed="N" n="0127a10"/>晨日著内衣持钵衣，入<name role="" type="person">王舍城</name>托钵。提婆达多见尊者阿难往<name role="" type="person">王舍城</name>托钵，近尊者阿 <lb ed="N" n="0127a11"/>难而如是云：“法友阿难！由今日而後，我在<persName>世尊</persName>之外，比丘之外行佈萨，亦行僧伽 <lb ed="N" n="0127a12"/>羯磨。”尊者阿难往<name role="" type="person">王舍城</name>托<anchor xml:id="nkr_note_add_0127a1201" n="0127a1201"/><anchor xml:id="beg0127a1201" n="0127a1201"/>钵<anchor xml:id="end0127a1201"/>，食後由托钵归来而诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。 <lb ed="N" n="0127a13"/>坐于一隅之尊者阿难如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！我晨早著内衣，持钵衣，入<name role="" type="person">王舍城</name>托 <lb ed="N" n="0127a14"/>钵。大德！提婆达多见我往<name role="" type="person">王舍城</name>托钵，近我如是云：‘法友阿难！由今日而後…… <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0128a" n="0128a"/> <lb ed="N" n="0128a01"/>将行……。’大德！今日提婆达多欲破僧伽。将行佈萨及僧伽羯磨。”<persName>世尊</persName>知此已， <lb ed="N" n="0128a02"/>彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0128a03"/><lg xml:id="lgN26p0128a0301"><l><ref cRef="PTS.Ud.61"/>“善人为善易<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128016" n="0128016"/>，恶人为善难，恶人为恶易，圣者为恶难。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0128a04"/> <lb ed="N" n="0128a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九</head> <lb ed="N" n="0128a06"/><p xml:id="pN26p0128a0601">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>与大比丘众，俱遊行憍萨罗国。尔时，众多之靑年婆罗 <lb ed="N" n="0128a07"/>门续立激音，过而近于<persName>世尊</persName>。<persName>世尊</persName>见众多靑年婆罗门等，续立激音近于彼。<persName>世尊</persName>知 <lb ed="N" n="0128a08"/>彼已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0128a09"/><lg xml:id="lgN26p0128a0901"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128017" n="0128017"/>说辞之道人，贤语望多辩，为〔人〕所忘去，〔自〕不知由谁导。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0128a10"/> <lb ed="N" n="0128a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇</head> <lb ed="N" n="0128a12"/><p xml:id="pN26p0128a1201">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者<name role="" type="person">周利槃特</name>，近于 <lb ed="N" n="0128a13"/><persName>世尊</persName>，结跏趺坐，持身正直，心悬〔正〕念而坐。<persName>世尊</persName>见尊者<name role="" type="person">周利槃特</name>近于自己， <lb ed="N" n="0128a14"/>而结跏趺坐，持身正直，心悬〔正〕念而坐。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0129a" n="0129a"/> <lb ed="N" n="0129a01"/><lg xml:id="lgN26p0129a0101"><l>“安住心身直，不论坐或卧，比丘念决定，得过未利益。过未利益比丘得，将往 <lb ed="N" n="0129a02"/>不见死王处。”</l></lg> <lb ed="N" n="0129a03"/><p xml:id="pN26p0129a0301">苏那长老品第五</p> <lb ed="N" n="0129a04"/><p xml:id="pN26p0129a0401">摄颂曰：</p> <lb ed="N" n="0129a05"/><lg xml:id="lgN26p0129a0501"><l>王、短命与癞患者，童儿、佈萨与苏那， <lb ed="N" n="0129a06"/>離曰、难陀、靑年，<name role="" type="person">周利槃特</name>共为十。</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0129a07"/> <lb ed="N" n="0129a08"/> <lb ed="N" n="0129a09"/> <lb ed="N" n="0129a10"/> <lb ed="N" n="0129a11"/> <lb ed="N" n="0129a12"/> <lb ed="N" n="0129a13"/> <lb ed="N" n="0129a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0130a" n="0130a"/> <lb ed="N" n="0130a01"/> <lb ed="N" n="0130a02"/> <lb ed="N" n="0130a03"/> <lb ed="N" n="0130a04"/> <lb ed="N" n="0130a05"/> <lb ed="N" n="0130a06"/> <lb ed="N" n="0130a07"/> <lb ed="N" n="0130a08"/> <lb ed="N" n="0130a09"/> <lb ed="N" n="0130a10"/> <lb ed="N" n="0130a11"/> <lb ed="N" n="0130a12"/> <lb ed="N" n="0130a13"/> <lb ed="N" n="0130a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0131a" n="0131a"/> <lb ed="N" n="0131a01"/> <lb ed="N" n="0131a02"/> <lb ed="N" n="0131a03"/> <lb ed="N" n="0131a04"/> <lb ed="N" n="0131a05"/> <lb ed="N" n="0131a06"/> <lb ed="N" n="0131a07"/> <lb ed="N" n="0131a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第六品 生盲品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.62"/>第六品 生盲品</head> <lb ed="N" n="0131a09"/> <lb ed="N" n="0131a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131001" n="0131001"/></head> <lb ed="N" n="0131a11"/><p xml:id="pN26p0131a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住毘舍離城大林<name role="" type="person">褈阁讲堂</name>。尔时，<persName>世尊</persName>晨早著内衣持钵 <lb ed="N" n="0131a12"/>衣入毘舍離城托钵。往毘舍離城托钵，食後由托钵归来，如是告尊者阿难曰：“阿难！ <lb ed="N" n="0131a13"/>取座具，我为日中休息欲赴遮颇罗祠堂。”“唯然，大德！”尊者阿难应诺<persName>世尊</persName>，而持 <lb ed="N" n="0131a14"/>座具，从行<persName>世尊</persName>之後。<persName>世尊</persName>至遮颇罗祠堂，坐于所设座。就座已，<persName>世尊</persName>如是言尊者 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0132a" n="0132a"/> <lb ed="N" n="0132a01"/>阿难曰：“阿难！快哉毘舍離城，快哉优陀延祠堂，快哉瞿昙祠堂，快哉萨坦婆祠堂， <lb ed="N" n="0132a02"/>快哉多子祠堂，快哉萨兰达多祠堂，快哉遮颇罗祠堂！阿难！无论何人，增修、实 <lb ed="N" n="0132a03"/>行、达成、完成、力行、积聚、实修四神足者，若望彼一劫间，或一劫以上住世， <lb ed="N" n="0132a04"/>应得延生。阿难！<persName>如来</persName>…………实修四神足。阿难！若望<persName>如来</persName>一劫间，或一劫以上 <lb ed="N" n="0132a05"/>住世，应得延生。”如是，尊者阿难虽<persName>世尊</persName>以明示其征，虽明点其示，然仍不了解， <lb ed="N" n="0132a06"/>未向<persName>世尊</persName>白如是之所望：“大德！为多人之利益，为多人之安乐，为慈愍世间，为人 <lb ed="N" n="0132a07"/>天之便利、利益、安乐，请<persName>世尊</persName>住一劫，<persName>善逝</persName>住一劫。”彼心犹如为恶魔所凭借。世 <lb ed="N" n="0132a08"/><ref cRef="PTS.Ud.63"/>尊再如是告尊者阿难曰：“阿难！快哉……乃至……<persName>如来</persName>一劫间，或一劫以上住世， <lb ed="N" n="0132a09"/>应得延生。”如是，尊者阿难虽<persName>世尊</persName>之以明示其征……乃至……住世一劫间。彼心犹 <lb ed="N" n="0132a10"/>如为恶魔所凭借。<persName>世尊</persName>三度如是告阿难曰：“阿难！快哉……乃至……<persName>如来</persName>一劫间或 <lb ed="N" n="0132a11"/>一劫以上住世，应得延生。”如是，尊者阿难！虽<persName>世尊</persName>以明示其征……乃至……住一 <lb ed="N" n="0132a12"/>劫间。彼心犹如为恶魔所凭借。<persName>世尊</persName>如是告尊者阿难言：“阿难！汝行。如思今正是 <lb ed="N" n="0132a13"/>时，则善为之。”“唯然，大德！”尊者阿难应诺<persName>世尊</persName>起座礼敬，行右绕礼而坐于近一 <lb ed="N" n="0132a14"/>树下。</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0133a" n="0133a"/> <lb ed="N" n="0133a01"/><p xml:id="pN26p0133a0101">尊者阿难去後不久，恶魔波旬近于<persName>世尊</persName>而立于一隅。立于一隅之恶魔波旬如是 <lb ed="N" n="0133a02"/>白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>世尊</persName>今应般涅槃，<persName>善逝</persName>今应般涅槃。大德！今为<persName>世尊</persName>应般涅槃之 <lb ed="N" n="0133a03"/>时。<persName>世尊</persName>曾言：‘波旬！我之比丘弟子等为得知能，善自修练，得信解，得〔最上〕 <lb ed="N" n="0133a04"/>安稳，多闻而持法，行大小之法，行迹方正，为随法行者，学己之师而〔向他〕语， <lb ed="N" n="0133a05"/>说示、公开宣示、分别，尙未明白之间，我不应般涅槃。又善制御法，驳斥他人之 <lb ed="N" n="0133a06"/>非难，未说法导向解脱之间，我不般涅槃。’然大德！今<persName>世尊</persName>之比丘弟子等得知能 <lb ed="N" n="0133a07"/>……学己师之说示、语〔他〕，公开宣示、分别明白。又善制御法，驳斥他人之非难， <lb ed="N" n="0133a08"/>导向解脱说法。大德！<persName>世尊</persName>今应般涅槃，<persName>善逝</persName>今应般涅槃。大德！今为<persName>世尊</persName>般涅槃 <lb ed="N" n="0133a09"/>之时，<persName>世尊</persName>曾语：‘波旬！我之比丘尼弟子等得知能……乃至……为随法行者…… <lb ed="N" n="0133a10"/><ref cRef="PTS.Ud.64"/>乃至……未说法导向解脱之间，我不应般涅槃。’大德！今<persName>世尊</persName>之比丘尼弟子等…… <lb ed="N" n="0133a11"/>乃至……导向解脱说法。大德！<persName>世尊</persName>今应般涅槃，<persName>善逝</persName>今应般涅槃。今为<persName>世尊</persName>应般 <lb ed="N" n="0133a12"/>涅槃之时。<persName>世尊</persName>曾语：‘波旬！我之优婆塞弟子等为得知能……乃至……未说法导 <lb ed="N" n="0133a13"/>向解脱之间，我不应般涅槃。’然大德！今<persName>世尊</persName>之优婆塞弟子等已得知能……乃至 <lb ed="N" n="0133a14"/>……导向解脱说法。大德！<persName>世尊</persName>今应般涅槃，<persName>善逝</persName>今应般涅槃。大德！今为<persName>世尊</persName>之 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0134a" n="0134a"/> <lb ed="N" n="0134a01"/>应般涅槃之时。<persName>世尊</persName>曾语：‘波旬！我之优婆夷弟子等得知能……乃至……未说法 <lb ed="N" n="0134a02"/>导向解脱之间，我不应般涅槃。’然大德！今<persName>世尊</persName>之优婆夷弟子等得知能……乃至 <lb ed="N" n="0134a03"/>……导向解脱说法。大德！<persName>世尊</persName>今应般涅槃，<persName>善逝</persName>今应般涅槃。大德！今为<persName>世尊</persName>应 <lb ed="N" n="0134a04"/>般涅槃之时。<persName>世尊</persName>曾宣：‘波旬！我梵行之圆满，传佈开展、为众人廣知，人天尙 <lb ed="N" n="0134a05"/>未能善说之间，我不应般涅槃。’然大德！今<persName>世尊</persName>之梵行圆满，传佈开展、为众人 <lb ed="N" n="0134a06"/>廣知，人天已至能善说。大德！<persName>世尊</persName>今应般涅槃，<persName>善逝</persName>今应般涅槃。大德！今为世 <lb ed="N" n="0134a07"/>尊应般涅槃之时。”如是云已，<persName>世尊</persName>如是告恶魔波旬：“波旬！勿忧。<persName>如来</persName>之般涅槃 <lb ed="N" n="0134a08"/>应为不久，今三个月後，<persName>如来</persName>应般涅槃。”<persName>世尊</persName>于遮颇罗祠堂，正念正智，而捨生命 <lb ed="N" n="0134a09"/>之素因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134002" n="0134002"/>。<persName>世尊</persName>捨生命之素因，有令身毛弥立，可怖之大地震，天鼓自动鸣响。世 <lb ed="N" n="0134a10"/>尊知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0134a11"/><lg xml:id="lgN26p0134a1101"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134003" n="0134003"/>生有平等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134004" n="0134004"/>不平等，牟尼捨生有素因。内心喜得安静者，破己之生如破 <lb ed="N" n="0134a12"/>铠。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0134a13"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0135a" n="0135a"/> <lb ed="N" n="0135a01"/> <lb ed="N" n="0135a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135005" n="0135005"/></head> <lb ed="N" n="0135a03"/><p xml:id="pN26p0135a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name>东园鹿母讲堂。尔时，<persName>世尊</persName>从日暮独坐而起， <lb ed="N" n="0135a04"/><ref cRef="PTS.Ud.65"/>坐于门屋外。时憍萨罗国波斯匿王诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。尔时，七人结 <lb ed="N" n="0135a05"/>发外道、七人<name role="" type="person">尼乾子</name>徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门之腋毛、爪、 <lb ed="N" n="0135a06"/>体毛长伸者等，于天秤棒上担负种种荷物，行过<persName>世尊</persName>之近处。憍萨罗国波斯匿王见 <lb ed="N" n="0135a07"/>彼等七人结发外道、七人<name role="" type="person">尼乾子</name>徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门 <lb ed="N" n="0135a08"/>之腋毛、爪、体毛长伸者等，于天秤棒上担负种种荷物，行过<persName>世尊</persName>之近处，而从座 <lb ed="N" n="0135a09"/>起，偏上衣于一肩，右膝附地向彼等七人结发外道、七人<name role="" type="person">尼乾子</name>徒、七人裸形外道、 <lb ed="N" n="0135a10"/>七人一衣外道、七人普行沙门等合掌，如次三度白己之名：“大德等！我为憍萨罗国 <lb ed="N" n="0135a11"/>波斯匿王。大德等！我为憍萨罗国波斯匿王。大德等！我为憍萨罗国波斯匿王。”憍 <lb ed="N" n="0135a12"/>萨罗国波斯匿王于彼等七人结发外道、七人<name role="" type="person">尼乾子</name>徒、七人裸形外道、七人一衣外 <lb ed="N" n="0135a13"/>道、七人普行沙门等去後不久，近于<persName>世尊</persName>礼敬，坐于一隅。坐于一隅之憍萨罗国波 <lb ed="N" n="0135a14"/>斯匿王如是问<persName>世尊</persName>云：“大德！彼等中是否有任何人为阿罗汉，或于阿罗汉道中，彼 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0136a" n="0136a"/> <lb ed="N" n="0136a01"/>等能为其数耶？”<persName>世尊</persName>答曰：“大王！汝在俗者享乐诸欲，为儿女所累而营生活，受 <lb ed="N" n="0136a02"/>用<name role="" type="person">迦尸国</name>产之栴檀香，持花鬘、香、涂香，受纳金银者，而‘此等为阿罗汉，此等 <lb ed="N" n="0136a03"/>为入阿罗汉道者’〔此〕为不易知之事。大王！依与人共住，或可能知彼人之戒德。 <lb ed="N" n="0136a04"/>彼亦长久之间，〔依共住〕又非依少思惟，而况于不思惟！又彼依有智慧者而〔可知〕 <lb ed="N" n="0136a05"/>非依于无智慧者。大王！依与人交友，或可能知彼人之淸净。彼亦长久间依交友…… <lb ed="N" n="0136a06"/>乃至……非依于无智慧者。大王！于不幸时，某人之坚忍为可能知之。彼亦长久间 <lb ed="N" n="0136a07"/><ref cRef="PTS.Ud.66"/>……乃至……非依于无智慧者。大王！依会话，某人之智慧为可能知之。彼亦长久 <lb ed="N" n="0136a08"/>间……乃至……非依于无智慧者。”波斯匿王如是白<persName>世尊</persName>云：“大德！实为不可思 <lb ed="N" n="0136a09"/>议。大德！实为未曾有。<persName>世尊</persName>之善说。即‘汝在俗者享乐诸欲……乃至……受纳金 <lb ed="N" n="0136a10"/>银者，“此等为阿罗汉……乃至为入阿罗汉道者”〔此〕不易知之。依共住……乃至 <lb ed="N" n="0136a11"/>……智慧可能为知。彼亦长久间……乃至……非依于无智慧者。’大德！彼等在我 <lb ed="N" n="0136a12"/>臣下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0136006" n="0136006"/>而为盗人，为徘徊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0136007" n="0136007"/>，迂迴国中而还来。彼等先行，我将由後而行。大德！ <lb ed="N" n="0136a13"/>然今彼等淸洗尘埃，善沐浴，善涂油，调鬚发，著白衣，将耽具足五欲之乐。”<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0136a14"/>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0137a" n="0137a"/> <lb ed="N" n="0137a01"/><lg xml:id="lgN26p0137a0101"><l>“一切时份须努力，勿为他者之用人。勿依他人而生存，依法生勿行商估。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0137a02"/> <lb ed="N" n="0137a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0137a04"/><p xml:id="pN26p0137a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>自捨離诸恶不善 <lb ed="N" n="0137a05"/>法，依修习圆满诸善法，继续观察而坐。<persName>世尊</persName>知自捨離诸恶不善法，依修习圆满诸 <lb ed="N" n="0137a06"/>善法，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0137a07"/><lg xml:id="lgN26p0137a0701"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137008" n="0137008"/>在前已有，彼时非有。在前已无，彼时为有。在前已无，後亦应无，而今 <lb ed="N" n="0137a08"/>亦无。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0137a09"/> <lb ed="N" n="0137a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四</head> <lb ed="N" n="0137a11"/><p xml:id="pN26p0137a1101"><ref cRef="PTS.Ud.67"/>如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，种种外道，诸多沙门 <lb ed="N" n="0137a12"/>婆罗门、普行出家徒等，为入<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵，彼等有诸种之意见者，有诸种之信仰者， <lb ed="N" n="0137a13"/>有诸种之喜好者，已为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等，已为如是语、如是见者： <lb ed="N" n="0137a14"/>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137009" n="0137009"/>世界为常住，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是语、如是见 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0138a" n="0138a"/> <lb ed="N" n="0138a01"/>者：“世界为无常，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是语、如是 <lb ed="N" n="0138a02"/>见者：“世界为有边，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是语、如 <lb ed="N" n="0138a03"/>是见者：“世界为无边，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是语、 <lb ed="N" n="0138a04"/>如是见者：“命与体为一，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是语、 <lb ed="N" n="0138a05"/>如是见者：“命与体为异，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是语、 <lb ed="N" n="0138a06"/>如是见者：“<persName>如来</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138010" n="0138010"/>死後有，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如是 <lb ed="N" n="0138a07"/>语、如是见者：“<persName>如来</persName>死後无，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆罗门等，已为如 <lb ed="N" n="0138a08"/>是语、如是见者：“<persName>如来</persName>死後有，而死後亦无，此为真实而他为虚妄。”又某沙门婆 <lb ed="N" n="0138a09"/>罗门等，已为如是语、如是见者：“<persName>如来</persName>死後非有，死後亦非无，此为真实而他为虚 <lb ed="N" n="0138a10"/>妄。”彼等如是云而口论、议论、论难，各以锐利之舌锋对决而渡日，云：“如此为 <lb ed="N" n="0138a11"/>法，如彼为非法；如此为非法，如彼为法。”</p> <lb ed="N" n="0138a12"/><p xml:id="pN26p0138a1201">尔时，众多之比丘等，晨早著内衣持钵衣，入<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵，往来<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵， <lb ed="N" n="0138a13"/>食後由托钵归来，近于<persName>世尊</persName>，礼敬坐于一隅。坐于一隅之彼比丘等如是白<persName>世尊</persName>言： <lb ed="N" n="0138a14"/>“大德！此处种种外道诸多之沙门婆罗门、普行出家徒等，入<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵，彼等为有 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0139a" n="0139a"/> <lb ed="N" n="0139a01"/>诸种意见者……乃至……已为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等为如是语、如是见 <lb ed="N" n="0139a02"/>者：‘世界……乃至……此为真实而他为虚妄。’彼等如是云而口论……乃至…… <lb ed="N" n="0139a03"/>各以锐利之舌锋对决而渡日，云：‘如此为法……乃至……如彼为法。’”<persName>世尊</persName>如是 <lb ed="N" n="0139a04"/><ref cRef="PTS.Ud.68"/>言：“诸比丘！外道普行出家徒等，为盲目而无眼目，不知理、不知非理，不知法、 <lb ed="N" n="0139a05"/>不知非法。彼等为不知理者、不知非理者，不知法者、不知非法者，如是云而口论 <lb ed="N" n="0139a06"/>……乃至……以锐利舌锋对决而渡日，‘如此为法……乃至……如彼为法’诸比丘！ <lb ed="N" n="0139a07"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139011" n="0139011"/>往昔此<name role="" type="person">舍卫城</name>有一王。诸比丘，此王招某家臣而如是云：‘〔如何〕，汝家臣，汝 <lb ed="N" n="0139a08"/>限于<name role="" type="person">舍卫城</name>之生盲，彼等总集于一处。’诸比丘！彼之家臣：‘唯然，大王！’应 <lb ed="N" n="0139a09"/>诺彼王而带领居于<name role="" type="person">舍卫城</name>之生盲，近于王而云：‘大王！于<name role="" type="person">舍卫城</name>之生盲等已集。’ <lb ed="N" n="0139a10"/>彼王如是云：‘然则，当使生盲等见象。’彼之家臣：‘唯然，大王！’应诺彼王 <lb ed="N" n="0139a11"/>而使生盲等见象云：‘汝生盲等！象为如是。’向某生盲等使见象之头云：‘汝生 <lb ed="N" n="0139a12"/>盲等！象为如是。’又向某生盲等使见象之耳云：‘汝生盲等！象为如是。’又向 <lb ed="N" n="0139a13"/>某生盲等使见象之牙云：‘汝生盲等！象为如是。’又向某生盲等使见象之体云： <lb ed="N" n="0139a14"/>‘汝生盲等！象为如是。’又向某生盲等使见象之脚云：‘汝生盲等！……。’又 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0140a" n="0140a"/> <lb ed="N" n="0140a01"/>向某生盲等使见象之背云：‘汝生盲等！……’又向某生盲等使见象之尾云：‘汝 <lb ed="N" n="0140a02"/>生盲等！……’又向某生盲等使见象之尾尖云：‘汝生盲等！……’诸比丘！尔时， <lb ed="N" n="0140a03"/>彼家臣向生盲等使见象，近于王如是云：‘大王！彼之生盲等已见象。今正善时， <lb ed="N" n="0140a04"/>如为思惟请即为之。’诸比丘！彼王近于生盲等云：‘汝生盲等见象耶？’生盲等 <lb ed="N" n="0140a05"/>答云：‘然，大王！我等已见象。’王曰：‘汝等生盲！象为何物？试语之！’诸 <lb ed="N" n="0140a06"/>比丘！见象头之生盲云：‘大王！象恰如瓮。’诸比丘！见象耳之生盲云：‘大王！ <lb ed="N" n="0140a07"/><ref cRef="PTS.Ud.69"/>象恰如箕。’诸比丘！见象牙之生盲等云：‘……恰如犁尖。’诸比丘！触象鼻之 <lb ed="N" n="0140a08"/>生盲等云：‘……恰如犁辕。’……体……‘……穀仓……。’……脚……‘…… <lb ed="N" n="0140a09"/>柱……。’……背……‘……臼……。’……尾……‘……杵……。’……尾尖…… <lb ed="N" n="0140a10"/>‘……<g ref="#CB00416">帚</g>……。’彼等如是云而互以拳争。‘象为如此，象非如彼；象非如此，象为 <lb ed="N" n="0140a11"/>如彼。’</p> <lb ed="N" n="0140a12"/><p xml:id="pN26p0140a1201">然诸比丘！彼王大喜。诸比丘！如是外道普行出家之徒众，为盲目而无眼目…… <lb ed="N" n="0140a13"/>乃至……如是云而口论……以锐利舌锋对决而渡日，云：‘如此为法……乃至…… <lb ed="N" n="0140a14"/>如彼为法。’”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0141a" n="0141a"/> <lb ed="N" n="0141a01"/><lg xml:id="lgN26p0141a0101"><l>“实某沙门婆罗门，彼等执著此等〔见〕。唯只见到一部份，诸人为此生争论。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0141a02"/> <lb ed="N" n="0141a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五</head> <lb ed="N" n="0141a04"/><p xml:id="pN26p0141a0401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫国</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，种种外道多数之沙门 <lb ed="N" n="0141a05"/>婆罗门、普行出家之彼等，入<name role="" type="person">舍卫城</name>托钵，彼等有诸种之意见者，有诸种之信仰者， <lb ed="N" n="0141a06"/>有诸种之好者，已成为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等，已为如是语、如是见者： <lb ed="N" n="0141a07"/>“我与世界俱为常住，此为真实而他为虚妄。”〔参照六品之四〕某沙门婆罗门等…… <lb ed="N" n="0141a08"/>“我与世界俱为无常……。”又某沙门婆罗门等……“我与世界俱为常住而亦为无常 <lb ed="N" n="0141a09"/>……。”又某沙门婆罗门等……“我与世界俱非常住亦非无常……。”又某沙门婆罗门 <lb ed="N" n="0141a10"/>等……“我与世界俱为自作……。”又某沙门婆罗门等……“我与世界俱为他作……。” <lb ed="N" n="0141a11"/>又某沙门婆罗门等……“我与世界俱为自作而亦为他作……。”又某沙门婆罗门等 <lb ed="N" n="0141a12"/>……“我与世界俱非自作亦非他作，为无因而生……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐 <lb ed="N" n="0141a13"/>为常住，我与世界亦俱为常住……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐为无常，我与世 <lb ed="N" n="0141a14"/><ref cRef="PTS.Ud.70"/>果亦俱为无常……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐为常住而亦为无常，我与世界亦 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0142a" n="0142a"/> <lb ed="N" n="0142a01"/>俱为常住而亦为无常……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐亦非常住亦非无常，我与 <lb ed="N" n="0142a02"/>世界亦俱非常住亦非无常……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐为自作者，我与世界 <lb ed="N" n="0142a03"/>亦俱为自作者……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐为他作者，我与世界亦俱为他作 <lb ed="N" n="0142a04"/>者……。”又某沙门婆罗门等……“苦乐为自作者而亦为他作者……。”又某沙门婆罗 <lb ed="N" n="0142a05"/>门等……“苦乐非自作亦非他作，为无因而生者；我与世界亦俱非自作，亦非他作， <lb ed="N" n="0142a06"/>为无因而生者……。”彼等如是云而口论……〔参照六品之四〕……“如此为法…… <lb ed="N" n="0142a07"/>乃至……如彼为法。”尔时，众多之比丘等晨早〔参照六品之四〕……如是白<persName>世尊</persName>言： <lb ed="N" n="0142a08"/>“大德！此处众多之……为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等……乃至……如是云而 <lb ed="N" n="0142a09"/>口论……以锐利舌锋对决而渡日：‘为如此之法……乃至……为如彼之法。’”<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0142a10"/>如是言：“诸比丘！外道普行出家之徒等，盲目而无眼目，为不知理、不知非理，不 <lb ed="N" n="0142a11"/>知法、不知非法。彼等为不知理者、不知非理者，不知法者、不知非法者，如是云 <lb ed="N" n="0142a12"/>而口论……以锐利舌锋对决而渡日：‘如此为法……乃至……如彼为法。’”<persName>世尊</persName>知 <lb ed="N" n="0142a13"/>此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0142a14"/><lg xml:id="lgN26p0142a1401"><l>“某沙门婆罗门，彼云住著此等见，未达涅槃之渗润，彼等沉于此中间。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0143a" n="0143a"/> <lb ed="N" n="0143a01"/> <lb ed="N" n="0143a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六</head> <lb ed="N" n="0143a03"/><p xml:id="pN26p0143a0301">〔同六之五，但如次终了〕</p> <lb ed="N" n="0143a04"/><p xml:id="pN26p0143a0401"><persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0143a05"/><lg xml:id="lgN26p0143a0501"><l>“此世人为念所囚，为他念所缚。彼等不知此：实未见彼矢。豫见矢之人，不起 <lb ed="N" n="0143a06"/>我为念，不起他为念。此等之人皆持有慢心，有慢心之枷，慢心之繫缚，见处 <lb ed="N" n="0143a07"/>多争论，无超轮迴事。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0143a08"/> <lb ed="N" n="0143a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.71"/>七</head> <lb ed="N" n="0143a10"/><p xml:id="pN26p0143a1001">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者须菩提近于<persName>世尊</persName>， <lb ed="N" n="0143a11"/>结跏趺坐，持身正直，达无寻定而坐。<persName>世尊</persName>见尊者须菩提近己结跏趺坐，持身正直， <lb ed="N" n="0143a12"/>达无寻定而坐。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0143a13"/><lg xml:id="lgN26p0143a1301"><l>“寻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143012" n="0143012"/>被灭而内无残，善能调整超执著，无色想而起四轭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143013" n="0143013"/>，斯人无赴再生 <lb ed="N" n="0143a14"/>事。”</l></lg></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0144a" n="0144a"/> <lb ed="N" n="0144a01"/> <lb ed="N" n="0144a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八</head> <lb ed="N" n="0144a03"/><p xml:id="pN26p0144a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尔时，于<name role="" type="person">王舍城</name>有二集团执 <lb ed="N" n="0144a04"/>著恋慕一遊女。彼等口论议论，论难互以手打、以土块打、以杖打、以刀打，彼等 <lb ed="N" n="0144a05"/>于彼处近于死，又均逢死而苦。彼时，众多之比丘等，晨早著内衣持钵衣，入王舍 <lb ed="N" n="0144a06"/>城托钵。往<name role="" type="person">王舍城</name>托钵，食後由托钵归来，而近于<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐 <lb ed="N" n="0144a07"/>于一隅之彼比丘等如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！于<name role="" type="person">王舍城</name>有二集团……乃至……均逢死 <lb ed="N" n="0144a08"/>而苦。”<persName>世尊</persName>知此已，彼等唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0144a09"/><lg xml:id="lgN26p0144a0901"><l>“已拥有与应拥有，此等二者有烦恼，斥彼学者之尘堆。学执戒禁为生活<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144014" n="0144014"/>，梵 <lb ed="N" n="0144a10"/><ref cRef="PTS.Ud.72"/>行成奉此一端；‘诸欲之中无过失’如是云者另一端。此二端为增墓场，墓场 <lb ed="N" n="0144a11"/>成为增邪见，不知彼等之二端，某者执某者忽略。知彼不执彼思者，不自憍慢 <lb ed="N" n="0144a12"/>渡轮迴。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0144a13"/> <lb ed="N" n="0144a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0145a" n="0145a"/> <lb ed="N" n="0145a01"/> <lb ed="N" n="0145a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九</head> <lb ed="N" n="0145a03"/><p xml:id="pN26p0145a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>于黑暗之夜，坐 <lb ed="N" n="0145a04"/>于燃胡麻油灯之屋外。彼时多数之蛾转落于胡麻油灯中，逢灾难、逢祸难、陷于自 <lb ed="N" n="0145a05"/>灭。<persName>世尊</persName>见多数之蛾转落于胡麻油灯中，逢灾难、逢祸难、陷于自灭。<persName>世尊</persName>知此已， <lb ed="N" n="0145a06"/>彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0145a07"/><lg xml:id="lgN26p0145a0701"><l>“匆猝接近且通过，然而不见于真实，唯有增长新繫缚。犹如飞蛾陷火中，有者 <lb ed="N" n="0145a08"/>执著所见闻。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0145a09"/> <lb ed="N" n="0145a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇</head> <lb ed="N" n="0145a11"/><p xml:id="pN26p0145a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尊者阿难近于<persName>世尊</persName>，礼敬世 <lb ed="N" n="0145a12"/>尊，坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！<persName>如来</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者 <lb ed="N" n="0145a13"/>未出现于世时，外道普行沙门之徒等，被尊重、恭敬供养、多得衣服、饮食、坐卧 <lb ed="N" n="0145a14"/>具及病用药等之资具；大德！<persName>如来</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者出世故，彼时外道普行沙门之 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0146a" n="0146a"/> <lb ed="N" n="0146a01"/><ref cRef="PTS.Ud.73"/>徒等，不被尊重、恭敬供养，不得衣服……乃至……病用药等之资具。大德！今世 <lb ed="N" n="0146a02"/>尊与比丘众俱被尊重、恭敬供养，多得衣服……乃至……病用药等之资具。”<persName>世尊</persName>曰： <lb ed="N" n="0146a03"/>“然，阿难！<persName>如来</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者未出世时，外道普行沙门之徒等，被尊重……乃 <lb ed="N" n="0146a04"/>至……病用药等之资具；阿难！<persName>如来</persName>、<persName>应供</persName>、正等觉者已出世故，彼时外道普行沙 <lb ed="N" n="0146a05"/>门之徒等，不被尊重……乃至……不得病用药等之资具。今<persName>世尊</persName>与比丘众俱被尊重 <lb ed="N" n="0146a06"/>……乃至……得病用药等之资具。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0146a07"/><lg xml:id="lgN26p0146a0701"><l>“日未陞〔时〕萤放光，日陞摄光萤无辉。外道辉亦复如是，正等觉者未出世 <lb ed="N" n="0146a08"/>时，愚者不净，弟子无辉，邪见之徒苦不得離。”</l></lg> <lb ed="N" n="0146a09"/><p xml:id="pN26p0146a0901">生盲品第六</p> <lb ed="N" n="0146a10"/><p xml:id="pN26p0146a1001">摄颂曰：</p> <lb ed="N" n="0146a11"/><lg xml:id="lgN26p0146a1101"><l>“捨命、独坐、自捨離，外道终三须菩提， <lb ed="N" n="0146a12"/>遊女、飞蛾为八九，<persName>世尊</persName>出生为第十。”</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0146a13"/> <lb ed="N" n="0146a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0147a" n="0147a"/> <lb ed="N" n="0147a01"/> <lb ed="N" n="0147a02"/> <lb ed="N" n="0147a03"/> <lb ed="N" n="0147a04"/> <lb ed="N" n="0147a05"/> <lb ed="N" n="0147a06"/> <lb ed="N" n="0147a07"/> <lb ed="N" n="0147a08"/> <lb ed="N" n="0147a09"/> <lb ed="N" n="0147a10"/> <lb ed="N" n="0147a11"/> <lb ed="N" n="0147a12"/> <lb ed="N" n="0147a13"/> <lb ed="N" n="0147a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0148a" n="0148a"/> <lb ed="N" n="0148a01"/> <lb ed="N" n="0148a02"/> <lb ed="N" n="0148a03"/> <lb ed="N" n="0148a04"/> <lb ed="N" n="0148a05"/> <lb ed="N" n="0148a06"/> <lb ed="N" n="0148a07"/> <lb ed="N" n="0148a08"/> <lb ed="N" n="0148a09"/> <lb ed="N" n="0148a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第七品 小品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.74"/>第七品 小品</head> <lb ed="N" n="0148a11"/> <lb ed="N" n="0148a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一</head> <lb ed="N" n="0148a13"/><p xml:id="pN26p0148a1301">如是我闻，尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者舍利弗以种种方 <lb ed="N" n="0148a14"/>便，法语教示、激励、鼓舞，使尊者罗婆那跋提喜悦。尊者罗婆那跋提之心为尊者 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0149a" n="0149a"/> <lb ed="N" n="0149a01"/>舍利弗，以种种之方便，法语教示、激励、鼓舞，使之喜悦而離执著脱除烦恼。世 <lb ed="N" n="0149a02"/>尊见尊者罗婆那跋提之心，为尊者舍利弗以种种之方便，法语教示、激励、鼓舞， <lb ed="N" n="0149a03"/>使之喜悦而離执著，脱除烦恼。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0149a04"/><lg xml:id="lgN26p0149a0401"><l>“上下一切处，不见此为我，如是解脱者，将不再受生。前未曾得渡，今已渡暴 <lb ed="N" n="0149a05"/>流。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0149a06"/> <lb ed="N" n="0149a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二</head> <lb ed="N" n="0149a08"/><p xml:id="pN26p0149a0801">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尊者舍利弗以种种方便，法 <lb ed="N" n="0149a09"/><ref cRef="PTS.Ud.75"/>语教示、激励、鼓舞被认为尙为有学之尊者罗婆那跋提使之喜悦。<persName>世尊</persName>见尊者舍利 <lb ed="N" n="0149a10"/>弗以种种方便，法语教示、激励、鼓舞被认为尙为有学之尊者罗婆那跋提使之喜悦。 <lb ed="N" n="0149a11"/><persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0149a12"/><lg xml:id="lgN26p0149a1201"><l>“彼断轮迴入无欲，漧涸瀑河不再流，能断轮迴无再转，只此方为苦之终。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0149a13"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0150a" n="0150a"/> <lb ed="N" n="0150a01"/> <lb ed="N" n="0150a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0150a03"/><p xml:id="pN26p0150a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<name role="" type="person">舍卫城</name>之人人过度执 <lb ed="N" n="0150a04"/>诸欲，乐彼贪醉，渴望狂喜，住著诸欲而度日。众多之比丘晨早著内衣持钵衣，往 <lb ed="N" n="0150a05"/><name role="" type="person">舍卫城</name>托钵，食後由托钵归来，近于<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之诸比 <lb ed="N" n="0150a06"/>丘如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！此处<name role="" type="person">舍卫城</name>之人人……乃至……住著于诸欲而度日。”世 <lb ed="N" n="0150a07"/>尊知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0150a08"/><lg xml:id="lgN26p0150a0801"><l>“执诸欲著诸欲者，未见有过于结使，此盖执著结使者，未为渡此廣大河。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0150a09"/> <lb ed="N" n="0150a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四</head> <lb ed="N" n="0150a11"/><p xml:id="pN26p0150a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<name role="" type="person">舍卫城</name>之人人过度执 <lb ed="N" n="0150a12"/>诸欲，乐彼贪醉，狂喜渴望，盲目住著诸欲而度日。<persName>世尊</persName>晨早著内衣持钵衣，入舍 <lb ed="N" n="0150a13"/><ref cRef="PTS.Ud.76"/>卫城托钵。<persName>世尊</persName>见<name role="" type="person">舍卫城</name>此等之人人过度……〔乃至〕……度日。<persName>世尊</persName>知此已，彼 <lb ed="N" n="0150a14"/>时唱此优陀那： <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0151a" n="0151a"/> <lb ed="N" n="0151a01"/>“盲目于欲者，为网所蔽著，蔽于爱欲者，放逸友所囚，恰如筌口鱼。盲目往诸 <lb ed="N" n="0151a02"/>欲，终生赴老死，如犊向母乳。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0151a03"/> <lb ed="N" n="0151a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0151001" n="0151001"/></head> <lb ed="N" n="0151a05"/><p xml:id="pN26p0151a0501">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者罗婆那跋提从众 <lb ed="N" n="0151a06"/>多比丘之後，诣近<persName>世尊</persName>。<persName>世尊</persName>见尊者罗婆那跋提从众多比丘之後，颜色醜恶，形体 <lb ed="N" n="0151a07"/>矮小多受比丘等之嘲笑，以如此容貌遥远而来。见已，<persName>世尊</persName>如是言比丘曰：“诸比丘！ <lb ed="N" n="0151a08"/>汝等未见彼比丘由遥远而来耶？”答曰：“否<anchor xml:id="nkr_note_orig_0151002" n="0151002"/>，大德！〔我等见彼〕。”<persName>世尊</persName>如是言： <lb ed="N" n="0151a09"/>“诸比丘！此比丘有大神力、有大威力。又此比丘未曾成就以外之定，实不易得。更 <lb ed="N" n="0151a10"/>又善男子有目的而善出家为无家之身，而彼已穷极梵行，彼于现法成就，住自证知， <lb ed="N" n="0151a11"/>实现逮达。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0151a12"/><lg xml:id="lgN26p0151a1201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0151003" n="0151003"/>无缺肢分有白盖，一辐车辆转前驱，断流无苦更无缚，汝比丘等见其 <lb ed="N" n="0151a13"/>来。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0151a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0152a" n="0152a"/> <lb ed="N" n="0152a01"/> <lb ed="N" n="0152a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六</head> <lb ed="N" n="0152a03"/><p xml:id="pN26p0152a0301"><ref cRef="PTS.Ud.77"/>如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者<name role="" type="person">阿若憍陈如</name>近于<persName>世尊</persName>， <lb ed="N" n="0152a04"/>结跏趺坐，正念直身，观察爱欲灭尽之解脱。<persName>世尊</persName>见<name role="" type="person">阿若憍陈如</name>近于〔己〕而结跏 <lb ed="N" n="0152a05"/>趺坐，正念直身，观察爱欲灭尽之解脱。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0152a06"/><lg xml:id="lgN26p0152a0601"><l>“地中无根无有葉，蔓树将有于何处？由缚解脱坚固士，谁能将为侮蔑彼？”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0152a07"/> <lb ed="N" n="0152a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head>七</head> <lb ed="N" n="0152a09"/><p xml:id="pN26p0152a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>观察妄念之灭尽 <lb ed="N" n="0152a10"/>而坐。<persName>世尊</persName>知己妄念之灭尽，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0152a11"/><lg xml:id="lgN26p0152a1101"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0152004" n="0152004"/>彼之妄想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0152005" n="0152005"/>不竖立，繫缚障碍亦皆離，往来離欲之牟尼，人天两界不得侮。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0152a12"/> <lb ed="N" n="0152a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八</head> <lb ed="N" n="0152a14"/><p xml:id="pN26p0152a1401">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>近<persName>世尊</persName> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0153a" n="0153a"/> <lb ed="N" n="0153a01"/>而结跏趺坐，身端正直，固立内念。<persName>世尊</persName>见尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>近己而结跏趺坐，身端正 <lb ed="N" n="0153a02"/>直，固立内念。<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0153a03"/><lg xml:id="lgN26p0153a0301"><l><ref cRef="PTS.Ud.78"/>“若人身向念，时常有确立，〔我想〕亦非彼，非我非〔我想〕。向念次第住，彼 <lb ed="N" n="0153a04"/>既越执著。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0153a05"/> <lb ed="N" n="0153a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九</head> <lb ed="N" n="0153a07"/><p xml:id="pN26p0153a0701">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>与大比丘众，俱遊行末罗国，至名为陀那婆罗门村。陀 <lb ed="N" n="0153a08"/>那婆罗门居士等闻：“实由释迦族出之出家沙门瞿昙与大比丘众，俱遊行到达陀那。” <lb ed="N" n="0153a09"/>彼等以草、穀壳佈满井边云：“勿向彼秃头之徒，似是而非沙门之类施水。”<persName>世尊</persName>由 <lb ed="N" n="0153a10"/>道路来近一树下，坐于所设之座。坐已，<persName>世尊</persName>如是言尊者阿难曰：“阿难！愿汝由彼 <lb ed="N" n="0153a11"/>水井为我持水来。”如是言已，阿难如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今彼水井由陀那婆罗门 <lb ed="N" n="0153a12"/>居士等，以草、穀壳佈满井边云：‘勿向彼秃头之徒，似是而非沙门之类施水。’” <lb ed="N" n="0153a13"/><persName>世尊</persName>再如是言尊者阿难曰：“阿难！愿汝由彼水井为我持水来。”尊者阿难再如是白 <lb ed="N" n="0153a14"/><persName>世尊</persName>言：“大德！今彼水井由陀那婆罗门居士等，以草、穀壳佈满井边云：‘勿向彼 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0154a" n="0154a"/> <lb ed="N" n="0154a01"/>秃头之徒，似是而非沙门之类施水。’”<persName>世尊</persName>三度如是言尊者阿难曰：“阿难！愿汝由 <lb ed="N" n="0154a02"/>彼水井……持水来。”“唯然，大德！”尊者阿难应诺<persName>世尊</persName>而持钵近于彼水井。尊者阿 <lb ed="N" n="0154a03"/>难近後，彼水井之草、穀壳皆由井边吹出，淸而无浊，澄水至周边止，已为满流。 <lb ed="N" n="0154a04"/>尊者阿难自思惟：“实为不可思议，实为未曾有。<persName>如来</persName>有大神力，有大威力。彼水井 <lb ed="N" n="0154a05"/><ref cRef="PTS.Ud.79"/>当我来近，彼草、穀壳皆由井边吹出……已为满流。”以钵持水近于<persName>世尊</persName>，而如是白 <lb ed="N" n="0154a06"/><persName>世尊</persName>曰：“实不可思议……已为满流。<persName>世尊</persName>请用，<persName>善逝</persName>请用！”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱 <lb ed="N" n="0154a07"/>此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0154a08"/><lg xml:id="lgN26p0154a0801"><l>“若常时有水，云何将为井？爱由根本除，更何将步寻？”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0154a09"/> <lb ed="N" n="0154a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇</head> <lb ed="N" n="0154a11"/><p xml:id="pN26p0154a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住憍赏弥瞿私多林。尔时，优塡王往〔王〕苑时，後宫 <lb ed="N" n="0154a12"/>失火，奢摩啭帝为首五百妇女皆死亡。尔时，众多之比丘晨早著内衣持钵衣，往憍 <lb ed="N" n="0154a13"/>赏弥托钵，食後由托钵归来，近于<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之彼比丘 <lb ed="N" n="0154a14"/>等如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今优塡王往〔王〕苑时，後宫失火，奢摩啭帝为首五百妇 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0155a" n="0155a"/> <lb ed="N" n="0155a01"/>女皆死亡。大德！彼优婆夷等未来如何？来生如何耶？”<persName>世尊</persName>言：“在此，彼优婆夷 <lb ed="N" n="0155a02"/>等有预流者，有一来者，有不还者。诸比丘！是故，彼优婆夷等死而不无果报。”世 <lb ed="N" n="0155a03"/>尊知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0155a04"/><lg xml:id="lgN26p0155a0401"><l>“世人愚痴缚，以见可能相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0155006" n="0155006"/>，愚人本质缚，为黑暗所覆。彼如见永恒，所见 <lb ed="N" n="0155a05"/>无何物。”</l></lg> <lb ed="N" n="0155a06"/><p xml:id="pN26p0155a0601">小品第七</p> <lb ed="N" n="0155a07"/><p xml:id="pN26p0155a0701">摄颂曰：</p> <lb ed="N" n="0155a08"/><lg xml:id="lgN26p0155a0801"><l>二人罗婆那跋提，执著诸欲有情二，罗婆渴爱之灭尽，妄想灭尽迦旃延，水井 <lb ed="N" n="0155a09"/>之水优塡火，以上合计共为十。</l></lg></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0155a10"/> <lb ed="N" n="0155a11"/> <lb ed="N" n="0155a12"/> <lb ed="N" n="0155a13"/> <lb ed="N" n="0155a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0156a" n="0156a"/> <lb ed="N" n="0156a01"/> <lb ed="N" n="0156a02"/> <lb ed="N" n="0156a03"/> <lb ed="N" n="0156a04"/> <lb ed="N" n="0156a05"/> <lb ed="N" n="0156a06"/> <lb ed="N" n="0156a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第八品 波咤離村人品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Ud.80"/>第八品 波咤離村人品</head> <lb ed="N" n="0156a08"/> <lb ed="N" n="0156a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一</cb:mulu><head>一</head> <lb ed="N" n="0156a10"/><p xml:id="pN26p0156a1001">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>以涅槃法语教示 <lb ed="N" n="0156a11"/>比丘众，激励、鼓舞、使之喜悦。彼比丘等思惟理解彼意義，摄心专一，谛听闻法。 <lb ed="N" n="0156a12"/><persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0156a13"/><lg xml:id="lgN26p0156a1301"><l>“诸比丘！此处<anchor xml:id="nkr_note_add_0156a1301" n="0156a1301"/><anchor xml:id="beg0156a1301" n="0156a1301"/>无<anchor xml:id="end0156a1301"/>‘地水火风、空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处’， <lb ed="N" n="0156a14"/>无此世他世，月日亦皆无。诸比丘！我对此：‘不言来，亦不言去，不言住，亦不 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0157a" n="0157a"/> <lb ed="N" n="0157a01"/>言死生。彼处无依护，无转生，无缘境处。’我云此为苦之尽。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0157a02"/> <lb ed="N" n="0157a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">二</cb:mulu><head>二</head> <lb ed="N" n="0157a04"/><p xml:id="pN26p0157a0401">〔同八品之一〕<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0157a05"/><lg xml:id="lgN26p0157a0501"><l>“难见为无我，真谛见不易。智人识破爱，彼见无何物。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0157a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">三</cb:mulu><head>三</head> <lb ed="N" n="0157a07"/><p xml:id="pN26p0157a0701">〔同八品之一、二〕<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0157a08"/><lg xml:id="lgN26p0157a0801"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0157001" n="0157001"/>诸比丘！无生亦无物，无造亦无作。诸比丘！若无生、无有、无造作者，则 <lb ed="N" n="0157a09"/><ref cRef="PTS.Ud.81"/>所生、所有、所造、所作者，当不出现。诸比丘！无生、无有、无造、无作为 <lb ed="N" n="0157a10"/>者故，生者、有者、能造者、作为者当不出现。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0157a11"/> <lb ed="N" n="0157a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">四</cb:mulu><head>四</head> <lb ed="N" n="0157a13"/><p xml:id="pN26p0157a1301">〔同八品之一、二、三〕<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0157a14"/><lg xml:id="lgN26p0157a1401"><l>“有依止者有转动，无依止者无转动。若无转动有轻安，若有轻安无有喜，若无 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0158a" n="0158a"/> <lb ed="N" n="0158a01"/>有喜无去来，若无来去无死生，若无死生无此世，亦无他世之两者，两者之中 <lb ed="N" n="0158a02"/>皆无有，此即成为苦之尽。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0158a03"/> <lb ed="N" n="0158a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">五</cb:mulu><head>五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0158002" n="0158002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0158002" n="0158002"/></head> <lb ed="N" n="0158a05"/><p xml:id="pN26p0158a0501">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>与大比丘众，俱遊行末罗国而至波婆。在此处<persName>世尊</persName>住波 <lb ed="N" n="0158a06"/>婆铁匠子纯陀之庵摩罗林。铁匠子纯陀闻云：“<persName>世尊</persName>与大比丘众，俱遊行末罗国而至 <lb ed="N" n="0158a07"/>波婆，住波婆己之庵摩罗林。”铁匠子纯陀近<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。对坐于一 <lb ed="N" n="0158a08"/>隅之铁匠子，<persName>世尊</persName>依法教示、激励、鼓舞铁匠子纯陀使之喜悦。铁匠子纯陀依<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0158a09"/>所教示、激励、鼓舞而喜悦，如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！请<persName>世尊</persName>与比丘众俱，明日受我 <lb ed="N" n="0158a10"/>供养食。”<persName>世尊</persName>默然诺此。铁匠子纯陀知<persName>世尊</persName>之允诺，即从座起，礼敬<persName>世尊</persName>，行右绕 <lb ed="N" n="0158a11"/><ref cRef="PTS.Ud.82"/>礼而去。铁匠子纯陀于彼夜更後，在己家準备硬软多量之食物及栴檀树<anchor xml:id="nkr_note_add_0158a1101" n="0158a1101"/><anchor xml:id="beg0158a1101" n="0158a1101"/>茸<anchor xml:id="end0158a1101"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0158003" n="0158003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0158003" n="0158003"/>，如是 <lb ed="N" n="0158a12"/>请<persName>世尊</persName>知是时：“大德！今正是时，已调食事。”<persName>世尊</persName>晨早著内衣、持钵衣，与比丘 <lb ed="N" n="0158a13"/>众俱，至铁匠子纯陀之家，坐于所设之座。坐已，<persName>世尊</persName>如是言铁匠子纯陀曰：“纯陀！ <lb ed="N" n="0158a14"/>汝调栴檀树<anchor xml:id="nkr_note_add_0158a1401" n="0158a1401"/><anchor xml:id="beg0158a1401" n="0158a1401"/>茸<anchor xml:id="end0158a1401"/>唯供养我，调制他硬、软食供比丘众。”“<anchor xml:id="nkr_note_add_0158a1402" n="0158a1402"/><anchor xml:id="beg0158a1402" n="0158a1402"/>唯<anchor xml:id="end0158a1402"/>然，大德！”铁匠子纯陀应 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0159a" n="0159a"/> <lb ed="N" n="0159a01"/>诺<persName>世尊</persName>而调栴檀树<anchor xml:id="nkr_note_add_0159a0101" n="0159a0101"/><anchor xml:id="beg0159a0101" n="0159a0101"/>茸<anchor xml:id="end0159a0101"/>供养<persName>世尊</persName>，调其他硬、软食供比丘众。<persName>世尊</persName>又告铁匠子纯陀言： <lb ed="N" n="0159a02"/>“纯陀！馀之栴檀树<anchor xml:id="nkr_note_add_0159a0201" n="0159a0201"/><anchor xml:id="beg0159a0201" n="0159a0201"/>茸<anchor xml:id="end0159a0201"/>，汝掘穴埋之。纯陀！我于人、天、魔、梵之世界，于沙门、 <lb ed="N" n="0159a03"/>婆罗门、人、天，<persName>如来</persName>以外，食此，不见能消化者。”“唯然，大德！”铁匠子纯陀应 <lb ed="N" n="0159a04"/>诺<persName>世尊</persName>，将馀之栴檀树<anchor xml:id="nkr_note_add_0159a0401" n="0159a0401"/><anchor xml:id="beg0159a0401" n="0159a0401"/>茸<anchor xml:id="end0159a0401"/>埋于〔地〕，近于<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。<persName>世尊</persName>对坐于 <lb ed="N" n="0159a05"/>一隅之纯陀，依法语教示、激励、鼓舞使纯陀喜悦，即从座起而去。食铁匠子纯陀 <lb ed="N" n="0159a06"/>之供养，<persName>世尊</persName>引起激病，血痢而起近死强痛之程度，于此，<persName>世尊</persName>正念、正智、忍耐 <lb ed="N" n="0159a07"/>而无苦。<persName>世尊</persName>如是告尊者阿难言：“阿难！我等赴拘尸那罗。”“唯然，大德！”尊者 <lb ed="N" n="0159a08"/>阿难应诺<persName>世尊</persName>。</p> <lb ed="N" n="0159a09"/><p xml:id="pN26p0159a0901">“如是我闻。雄者食铁匠子纯陀供养，罹患近死之重病。</p> <lb ed="N" n="0159a10"/><p xml:id="pN26p0159a1001">食栴檀树<anchor xml:id="nkr_note_add_0159a1001" n="0159a1001"/><anchor xml:id="beg0159a1001" n="0159a1001"/>茸<anchor xml:id="end0159a1001"/>，师起重病，<persName>世尊</persName>虽患血痢言：‘我赴拘尸那罗都。’”</p> <lb ed="N" n="0159a11"/><p xml:id="pN26p0159a1101"><ref cRef="PTS.Ud.83"/>时，<persName>世尊</persName>由行下道路，近一树下，如是言尊者阿难：“阿难！为我敷四层之僧伽 <lb ed="N" n="0159a12"/>梨衣，我甚疲，欲憩息。”“唯然，大德！”尊者阿难向<persName>世尊</persName>应诺，敷四叠之僧伽梨衣。 <lb ed="N" n="0159a13"/><persName>世尊</persName>坐所设之座，坐已，<persName>世尊</persName>如是言阿难：“阿难！为我持水来，我甚渴。阿难！我 <lb ed="N" n="0159a14"/>欲饮水。”如是言已，尊者阿难如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今五百车辆通过，因水浅车 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0160a" n="0160a"/> <lb ed="N" n="0160a01"/>轮所过，搔乱而成浊流。大德！彼迦屈嗟河在近处，淸净而甘美，淸凉、透明、快 <lb ed="N" n="0160a02"/>适为便。<persName>世尊</persName>于彼处饮水可冷肢体。”<persName>世尊</persName>再如是言尊者阿难：“阿难！为我持水来， <lb ed="N" n="0160a03"/>我甚渴！阿难！我欲饮水。”尊者阿难再如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！今……乃至……可 <lb ed="N" n="0160a04"/>冷肢体。”三度<persName>世尊</persName>如是言阿难：“阿难！……乃至……我欲饮水。”“唯然，大德！” <lb ed="N" n="0160a05"/>尊者阿难应诺<persName>世尊</persName>，持钵近彼河。彼河为车轮所断，水浅混乱，续有浊流，然尊者 <lb ed="N" n="0160a06"/>阿难近之，则水流淸澄而无浊。尊者阿难云：“实不可思议，实为未曾有。<persName>如来</persName>有大 <lb ed="N" n="0160a07"/>神力，有大威力。此河为车轮所断，水浅混乱，续有浊流，然我接近，则水流淸澄 <lb ed="N" n="0160a08"/><ref cRef="PTS.Ud.84"/>无浊。”以钵持水近<persName>世尊</persName>，如是白言：“大德！为不可思议，大德！为未曾有！<persName>如来</persName> <lb ed="N" n="0160a09"/>有……淸流无浊。请<persName>如来</persName>饮水！请<persName>善逝</persName>饮水！”于是<persName>世尊</persName>饮水。</p> <lb ed="N" n="0160a10"/><p xml:id="pN26p0160a1001"><persName>世尊</persName>与大比丘众俱近迦屈嗟河，入迦屈嗟河水浴、饮水，再出近庵摩罗林，如 <lb ed="N" n="0160a11"/>是言尊者纯陀：“纯陀！为我敷四叠僧伽梨衣，我甚疲，欲为静卧。”“唯然，大德！” <lb ed="N" n="0160a12"/>尊者纯陀应诺<persName>世尊</persName>敷四叠僧伽梨衣。<persName>世尊</persName>以速起之想，正念、正智、叠足，而右脇 <lb ed="N" n="0160a13"/>为下，作狮子之卧。尊者纯陀坐于<persName>世尊</persName>之面前。</p> <lb ed="N" n="0160a14"/><p xml:id="pN26p0160a1401">“<persName>佛陀</persName>赴淸、甘、澄之迦屈嗟河，师即此世无双之<persName>如来</persName>，以痛疲之姿入水中，水 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0161a" n="0161a"/> <lb ed="N" n="0161a01"/>浴、饮水、于比丘众中尊师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0161004" n="0161004"/>出〔河〕水来。</p> <lb ed="N" n="0161a02"/><p xml:id="pN26p0161a0201">于此师、<persName>世尊</persName>、转法人、大圣近庵摩罗林，呼纯陀比丘而如是言：‘为我扩展 <lb ed="N" n="0161a03"/>四叠〔僧伽梨衣〕，我将欲卧。’</p> <lb ed="N" n="0161a04"/><p xml:id="pN26p0161a0401">〔尊者〕纯陀，承<persName>佛</persName>所示，速敷四叠僧伽梨衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0161005" n="0161005"/>。师痛疲之姿而卧。</p> <lb ed="N" n="0161a05"/><p xml:id="pN26p0161a0501">纯陀于此，坐于〔<persName>佛</persName>〕之面前。”</p> <lb ed="N" n="0161a06"/><p xml:id="pN26p0161a0601">时<persName>世尊</persName>，如是言尊者阿难：“阿难！汝如是言铁匠子纯陀，或将有使起追悔之念 <lb ed="N" n="0161a07"/>者：‘汝友纯陀！<persName>如来</persName>受汝最後供养，入于涅槃，为汝不利益，为汝之恶得。’阿 <lb ed="N" n="0161a08"/><ref cRef="PTS.Ud.85"/>难！铁匠子纯陀追悔之念，如是云可灭除：‘法友纯陀！<persName>如来</persName>受汝最後供养入于涅 <lb ed="N" n="0161a09"/>槃，为汝之利益，为汝之善得。法友纯陀！我于<persName>世尊</persName>之面前闻此、面前受纳：此等 <lb ed="N" n="0161a10"/>二供养正有相等之结果、有果报，较他之供养有大之结果、果报。何谓二？<persName>如来</persName>食 <lb ed="N" n="0161a11"/>彼供养，得无上等觉及食彼供养入于无馀涅槃，此等二供养，正有相等之结果、果 <lb ed="N" n="0161a12"/>报，较他供养有大结果、果报。铁匠子纯陀积得寿命增长之业，尊者纯陀积得美色 <lb ed="N" n="0161a13"/>增长之业，尊者纯陀积得福乐增长之业，尊者纯陀积得生天之业，尊者纯陀积得称 <lb ed="N" n="0161a14"/>誉增长之业，尊者纯陀积得增上尊贵之业。’如是铁匠子纯陀追悔之念可灭除。”世 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0162a" n="0162a"/> <lb ed="N" n="0162a01"/>尊知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0162a02"/><lg xml:id="lgN26p0162a0201"><l>“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0162006" n="0162006"/>与者必为增功德，自制者不积怨恨，依捨恶灭尽贪嗔痴，善巧者入般涅槃。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0162a03"/> <lb ed="N" n="0162a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">六</cb:mulu><head>六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0162007" n="0162007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0162007" n="0162007"/></head> <lb ed="N" n="0162a05"/><p xml:id="pN26p0162a0501">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>与比丘众俱遊行往<name role="" type="person">摩揭陀国</name>，至波咤離村。波咤離村之 <lb ed="N" n="0162a06"/>优婆塞等闻云：“<persName>世尊</persName>与大比众俱遊行<name role="" type="person">摩揭陀国</name>至波咤離村。”波咤離村之优婆塞等 <lb ed="N" n="0162a07"/><ref cRef="PTS.Ud.86"/>近<persName>世尊</persName>，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之婆咤離村之优婆塞等如是白<persName>世尊</persName>言：“大 <lb ed="N" n="0162a08"/>德！<persName>世尊</persName>受我等休息堂之供养。”<persName>世尊</persName>默然许诺。波咤離村之优婆塞等知<persName>世尊</persName>之允 <lb ed="N" n="0162a09"/>诺，即从座起敬礼<persName>世尊</persName>，行右绕礼而去，至彼休息堂。至已，于休息堂铺一切敷俱， <lb ed="N" n="0162a10"/>设座、备水甁、準备胡麻油之灯火，诣<persName>世尊</persName>处。诣已，礼敬<persName>世尊</persName>，立于一隅。立于 <lb ed="N" n="0162a11"/>一隅之波咤離村之优婆塞等如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！休息堂一切敷俱铺敷，设座、备 <lb ed="N" n="0162a12"/>水甁、备胡麻油之灯火已。<persName>世尊</persName>今正是时，即请〔知时〕。”<persName>世尊</persName>晨早著内衣，持钵 <lb ed="N" n="0162a13"/>衣而与比丘众俱至休息堂洗足，入休息堂據中央柱面东而坐。比丘众亦洗足，入于 <lb ed="N" n="0162a14"/>休息堂據中央之壁，以<persName>世尊</persName>为前，面东而坐。波咤離村之优婆塞等亦洗足，入休息 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0163a" n="0163a"/> <lb ed="N" n="0163a01"/>堂，倚东方之壁，以<persName>世尊</persName>为前，面西而坐。</p> <lb ed="N" n="0163a02"/><p xml:id="pN26p0163a0201"><persName>世尊</persName>如是告波咤離村之优婆塞言：“汝等居士！汚戒者之破戒，此等有五种之患 <lb ed="N" n="0163a03"/>难。五种为何？（一）于此，汝等居士！汚戒者破戒者以放逸为因，逢大失财。此为汚 <lb ed="N" n="0163a04"/>戒者破戒之第一患难。（二）复次，汝等居士！汚戒者破戒者恶名肆起。此为汚戒者破 <lb ed="N" n="0163a05"/>戒之第二患难。（三）复次，汝等居士！汚戒者破戒者虽入任何之集会：虽刹帝利之集 <lb ed="N" n="0163a06"/>会、婆罗门之集会、居士之集会、沙门之集会，羞耻无自信入此会中。此为汚戒者 <lb ed="N" n="0163a07"/><ref cRef="PTS.Ud.87"/>破戒之第三患难。（四）复次，汝等居士！汚戒者破戒者迷惑而死。此为汚戒者破戒之 <lb ed="N" n="0163a08"/>第四患难。（五）复次，汝等居士！汚戒者破戒者身壞命终後，生于恶生、恶趣、堕处、 <lb ed="N" n="0163a09"/>地狱。此为汚戒者破戒之第五患难。</p> <lb ed="N" n="0163a10"/><p xml:id="pN26p0163a1001">汝等居士！持戒者之成戒，有五种之功德。五种为何？（一）于此，汝等居士！持 <lb ed="N" n="0163a11"/>戒者成戒者不放逸为因，得大积财。此为持戒者成戒之第一功德。（二）复次，汝等居 <lb ed="N" n="0163a12"/>士！持戒者成戒者名闻肆起。此为持戒者成戒之第二功德。（三）复次，汝等居士！持 <lb ed="N" n="0163a13"/>戒者成戒者虽在任何集会，彼无论刹帝利之集会、婆罗门之集会、居士之集会、沙 <lb ed="N" n="0163a14"/>门之集会，无耻辱有自信入此会中。此为持戒者成戒之第三功德。（四）复次，汝等居 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0164a" n="0164a"/> <lb ed="N" n="0164a01"/>士！持戒者成戒者无迷惑而死。此为持戒者成戒之第四功德。（五）复次，汝等居士！ <lb ed="N" n="0164a02"/>持戒者成戒者身壞命终後，生于善趣、天界。此为持戒者成戒之第五功德。汝等居 <lb ed="N" n="0164a03"/>士！此等为持戒者成戒之五种之功德。”</p> <lb ed="N" n="0164a04"/><p xml:id="pN26p0164a0401"><persName>世尊</persName>至夜之更深，依法语教示、激励、鼓舞波咤離村之优婆塞等使之喜悦，如 <lb ed="N" n="0164a05"/>是云而使〔彼等〕離去：“汝等居士！夜已更深，今正是时，善可为之。”波咤離村 <lb ed="N" n="0164a06"/>之优婆塞等欢受<persName>世尊</persName>之法语，随喜从座而起，礼敬<persName>世尊</persName>，行右绕礼而去。</p> <lb ed="N" n="0164a07"/><p xml:id="pN26p0164a0701">波咤離村诸优婆塞去後不久，<persName>世尊</persName>入于空屋。彼时<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍为 <lb ed="N" n="0164a08"/><ref cRef="PTS.Ud.88"/>防跋阇族，在波咤離村有续筑城。时，千多之天人，于波咤離村佔有土地：于某场 <lb ed="N" n="0164a09"/>所，有大力天人等佔有土地，彼等使彼处大力王者与王大臣作住居为倾心之处。于 <lb ed="N" n="0164a10"/>某场所，中力之天人等佔有土地，彼等使彼处中力王者与王大臣作住居为倾心之处。 <lb ed="N" n="0164a11"/>于某场所，力劣之天人等佔有土地，彼等使彼处力劣王者与王大臣作住居为倾心之 <lb ed="N" n="0164a12"/>处。<persName>世尊</persName>以淸净超人之天眼见此等所谓千多天人等佔有波咤離村之土地：于某场 <lb ed="N" n="0164a13"/>所，有大力……作住居为倾心处。于某场所，中力之……作住居为倾心处。于某场 <lb ed="N" n="0164a14"/>所，力劣……作住居为倾心处。<persName>世尊</persName>夜明起出，如是言尊者阿难：“阿难！何人于波 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0165a" n="0165a"/> <lb ed="N" n="0165a01"/>咤離村欲筑城？”答曰：“大德！<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍为防跋阇族，于波咤離村 <lb ed="N" n="0165a02"/>欲筑城。”<persName>世尊</persName>如是言：“阿难！恰如与<name role="" type="person">三十三天</name>之天子俱为协议，阿难！<name role="" type="person">摩揭陀</name>大 <lb ed="N" n="0165a03"/>臣须尼陀与禹舍为防跋阇族，于波咤離村续筑都城。阿难！此处我以淸净超人之天 <lb ed="N" n="0165a04"/>眼见所谓千多天人等，于波咤離村佔有土地：于某场所……为倾心处。〔三度〕阿 <lb ed="N" n="0165a05"/>难！此处为贵人贤者之所、商贾之通路，此处将为货物〔集〕卸第一都城。阿难！ <lb ed="N" n="0165a06"/>波咤離子〔城〕将有火水及離间三障难。”</p> <lb ed="N" n="0165a07"/><p xml:id="pN26p0165a0701"><name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍诣<persName>世尊</persName>处，而相互为礼，作喜悦之语、可记忆之语， <lb ed="N" n="0165a08"/><ref cRef="PTS.Ud.89"/>立于一隅。立于一隅之<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍如是白<persName>世尊</persName>：“尊〔师〕瞿昙与比丘 <lb ed="N" n="0165a09"/>众俱，明日请受我等之食供养。”<persName>世尊</persName>默然诺此。<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍知<persName>世尊</persName>允 <lb ed="N" n="0165a10"/>诺，则归己家。至已，準备优美之硬软食，向<persName>世尊</persName>通知是时，如是云：“尊〔师〕瞿 <lb ed="N" n="0165a11"/>昙！今食已调。”<persName>世尊</persName>晨早著内衣持钵衣，与比丘众俱，至<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍 <lb ed="N" n="0165a12"/>之家，坐于所设之座。<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍以<persName>佛陀</persName>为上首及比丘众，亲手供养 <lb ed="N" n="0165a13"/>优美之硬软食至饱满而谢止。<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍见<persName>世尊</persName>食毕垂手，取一低座， <lb ed="N" n="0165a14"/>坐于一隅。<persName>世尊</persName>对坐于一隅之<name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍以次之偈，述随喜之意：</p> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0166a" n="0166a"/> <lb ed="N" n="0166a01"/><lg xml:id="lgN26p0166a0101"><l>“贤善性质者，某方定住居，有戒德自制，供养梵行者。</l> <lb ed="N" n="0166a02"/><l>彼处天人等，奉献供养物；彼等受供养，亲行供养彼，彼等被尊敬，亲行尊敬 <lb ed="N" n="0166a03"/>彼；恰如母爱子，而以怜愍彼。</l> <lb ed="N" n="0166a04"/><l>享受天人惠，常见于善福。”</l></lg> <lb ed="N" n="0166a05"/><p xml:id="pN26p0166a0501"><persName>世尊</persName>对<name role="" type="person">摩揭陀</name>之大臣须尼陀与禹舍，以此偈表随喜之意，即从座起去。尔时， <lb ed="N" n="0166a06"/><name role="" type="person">摩揭陀</name>大臣须尼陀与禹舍从<persName>世尊</persName>之後行，而如是思惟：“今日沙门瞿昙从何门出，彼 <lb ed="N" n="0166a07"/>门则命名为瞿昙门；如由某渡场渡恒河，则命名为瞿昙渡场。”<persName>世尊</persName>已由门出，彼门 <lb ed="N" n="0166a08"/><ref cRef="PTS.Ud.90"/>名为瞿昙门。<persName>世尊</persName>近恒河，彼时恒河乌得饮水之程度与岸同高，〔水〕已满岸。由此 <lb ed="N" n="0166a09"/>岸将赴彼岸，诸人搜寻舟船，诸人探索木筏，诸人制作桴囊等物。<persName>世尊</persName>恰如力士之 <lb ed="N" n="0166a10"/>伸曲腕、曲伸腕，速与比丘众俱，由恒河之此岸没而现立于彼岸。<persName>世尊</persName>见由此岸欲 <lb ed="N" n="0166a11"/>渡彼岸之诸人，或搜舟，或寻筏，又或作桴囊，<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0166a12"/><lg xml:id="lgN26p0166a1201"><l>“某者作桥，跨沼渡河，世之愚人，作桴筏间，如是贤者，已为渡过。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0166a13"/> <lb ed="N" n="0166a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0167a" n="0167a"/> <lb ed="N" n="0167a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">七</cb:mulu><head>七</head> <lb ed="N" n="0167a02"/><p xml:id="pN26p0167a0201">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>与随行僧那伽娑摩罗俱于憍萨罗国，步行于大道。尊者 <lb ed="N" n="0167a03"/>那伽娑摩罗途中见有歧路，见而如是白<persName>世尊</persName>言：“大德<persName>世尊</persName>！彼为我等之道，我等将 <lb ed="N" n="0167a04"/>行彼。”如是云已，<persName>世尊</persName>言那伽娑摩罗曰：“那伽娑摩罗！此为我等之道，我等行此。” <lb ed="N" n="0167a05"/>〔中略〕三度尊者那伽娑摩罗如是白<persName>世尊</persName>言：“大德<persName>世尊</persName>！彼为我等之道，我等将行 <lb ed="N" n="0167a06"/>彼。”三度<persName>世尊</persName>云：“那伽娑摩罗！此为我等之道，我等行此。”尊者那伽娑摩罗云： <lb ed="N" n="0167a07"/>“大德<persName>世尊</persName>！钵衣在此。”将<persName>世尊</persName>钵衣捨弃于大地而去。尊者那伽娑摩罗行于其道， <lb ed="N" n="0167a08"/><ref cRef="PTS.Ud.91"/>途中盗贼出来，打其手足，毁钵裂僧伽梨衣。尊者那伽娑摩罗持毁钵、裂僧伽梨衣， <lb ed="N" n="0167a09"/>诣<persName>世尊</persName>处，礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者那伽娑摩罗如是白<persName>世尊</persName>言：“大德！ <lb ed="N" n="0167a10"/>我行彼道，途中盗贼出来，打手足毁钵裂僧伽梨衣。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0167a11"/><lg xml:id="lgN26p0167a1101"><l>“俱行同一处，与他诸人混，智知恶苍鹭，弃水而饮乳。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0167a12"/> <lb ed="N" n="0167a13"/> <lb ed="N" n="0167a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0168a" n="0168a"/> <lb ed="N" n="0168a01"/> <lb ed="N" n="0168a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">八</cb:mulu><head>八</head> <lb ed="N" n="0168a03"/><p xml:id="pN26p0168a0301">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name>东园鹿母讲堂。尔时，鹿母毘舍佉可爱可喜之 <lb ed="N" n="0168a04"/>孙死。鹿母毘舍佉随以濡湿衣服、濡湿毛发于日中近于<persName>世尊</persName>，礼敬而坐于一隅。世 <lb ed="N" n="0168a05"/>尊向坐于一隅之鹿母毘舍佉如是言：“毘舍佉！何故汝濡湿衣服、濡湿毛发而于日中 <lb ed="N" n="0168a06"/>来耶？”答曰：“大德！妾甚可爱可喜之孙已死，妾以此故濡湿衣服、濡湿毛发而于 <lb ed="N" n="0168a07"/>日中来此处。”<persName>世尊</persName>言：“毘舍佉！汝于<name role="" type="person">舍卫城</name>将欲得有限人数之子与孙耶？”答曰： <lb ed="N" n="0168a08"/>“<persName>世尊</persName>！将欲得有限人数之子与孙。”<persName>世尊</persName>宣：“毘舍佉！然则于<name role="" type="person">舍卫城</name>每日幾多人死 <lb ed="N" n="0168a09"/>耶？”答曰：“大德！于<name role="" type="person">舍卫城</name>每日有十人之死，或九人……八人……七人……六人 <lb ed="N" n="0168a10"/>……五人……四人……三人……二人……大德！于<name role="" type="person">舍卫城</name>或每日唯一人死。大德！ <lb ed="N" n="0168a11"/>于<name role="" type="person">舍卫城</name>无一人不死。”<persName>世尊</persName>言：“毘舍佉！如此，汝如何思惟耶？汝何时何处将不 <lb ed="N" n="0168a12"/><ref cRef="PTS.Ud.92"/>著濡湿衣服、濡湿毛发事耶？”答曰：“大德！否，如此之事，此应有之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0168008" n="0168008"/>。大德！ <lb ed="N" n="0168a13"/>多子孙妾为无用。”<persName>世尊</persName>如是言：“毘舍佉！持百爱者之人有百之苦，持九十爱者之 <lb ed="N" n="0168a14"/>人有九十之苦，持八十爱者之人有八十之苦，持七十爱者之人有七十之苦，持六十 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0169a" n="0169a"/> <lb ed="N" n="0169a01"/>爱者之人有六十之苦，持五十爱者之人有五十之苦，持四十爱者之人有四十之苦， <lb ed="N" n="0169a02"/>持三十爱者之人有三十之苦，持二十爱者之人有二十之苦，持十爱者之人有十之苦， <lb ed="N" n="0169a03"/>持九爱者之人有九之苦，持八爱者之人有八之苦，持七爱者之人有七之苦，持六爱 <lb ed="N" n="0169a04"/>者之人有六之苦，持五爱者之人有五之苦，持四爱者之人有四之苦，持三爱者之人 <lb ed="N" n="0169a05"/>有三之苦，持二爱者之人有二之苦，持一爱者之人有一之苦，无持爱者之人则无苦。 <lb ed="N" n="0169a06"/>予谓彼等无忧悲，无尘垢无苦恼。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0169a07"/><lg xml:id="lgN26p0169a0701"><l>“任何诸形于此世，此有忧悲苦存喜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0169009" n="0169009"/>，无喜之处此等无。是故此世任何处，无 <lb ed="N" n="0169a08"/>喜安乐而无忧，然望无忧離尘者，此世何处勿生喜。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0169a09"/> <lb ed="N" n="0169a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">九</cb:mulu><head>九<anchor xml:id="nkr_note_orig_0169010" n="0169010"/></head> <lb ed="N" n="0169a11"/><p xml:id="pN26p0169a1101">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦园。尊者<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>近于<persName>世尊</persName>， <lb ed="N" n="0169a12"/>礼敬<persName>世尊</persName>，坐于一隅。坐于一隅之尊者<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>如是白<persName>世尊</persName>言：“<persName>善逝</persName>！今我为涅 <lb ed="N" n="0169a13"/>槃时。”<persName>世尊</persName>言：“陀骠！汝今如思为正时，即为之。”尊者<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>即从座起，礼 <lb ed="N" n="0169a14"/>敬 <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0170a" n="0170a"/> <lb ed="N" n="0170a01"/><ref cRef="PTS.Ud.93"/><persName>世尊</persName>，行右绕礼而飞上空中，于空中结跏趺坐，住于火大定，出而入涅槃。飞上空 <lb ed="N" n="0170a02"/>中，在空中结跏趺坐住火大定，出而入于涅槃之尊者<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>身体被燃烧时，灰 <lb ed="N" n="0170a03"/>尽不见。恰如醍醐与胡麻油燃烧时，灰亦无遗；飞上空中，在空中结跏趺坐，住于 <lb ed="N" n="0170a04"/>火大定，出而入于涅槃之尊者<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>身体被燃烧时，灰亦不见。<persName>世尊</persName>知此已， <lb ed="N" n="0170a05"/>彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0170a06"/><lg xml:id="lgN26p0170a0601"><l>“身壞而想灭，受亦总烧失，诸行皆止息，意识达灭尽。”</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0170a07"/> <lb ed="N" n="0170a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">一〇</cb:mulu><head>一〇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0170011" n="0170011"/></head> <lb ed="N" n="0170a09"/><p xml:id="pN26p0170a0901">如是我闻。尔时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>言诸比丘曰：“诸 <lb ed="N" n="0170a10"/>比丘！”诸比丘应诺<persName>世尊</persName>：“大德！”<persName>世尊</persName>如是曰：“诸比丘！<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>飞上空中 <lb ed="N" n="0170a11"/>……灰尽已无。〔同八品之九〕恰醍醐与胡麻油之……灰尽已无，诸比丘！飞上空中 <lb ed="N" n="0170a12"/>……入于涅槃<name role="" type="person">陀骠摩罗子</name>……灰尽已无。”<persName>世尊</persName>知此已，彼时唱此优陀那：</p> <lb ed="N" n="0170a13"/><lg xml:id="lgN26p0170a1301"><l>“铁砧所打有焰火，火花次第渐消失，何人不知之行方；如是若善得解脱，超 <lb ed="N" n="0170a14"/>欲束缚之大海，无动摇者达安乐，不可知彼之行方。”</l></lg> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0171a" n="0171a"/> <lb ed="N" n="0171a01"/><p xml:id="pN26p0171a0101">波咤離村人品第八</p> <lb ed="N" n="0171a02"/><p xml:id="pN26p0171a0201"><ref cRef="PTS.Ud.94"/>摄颂曰：</p> <lb ed="N" n="0171a03"/><lg xml:id="lgN26p0171a0301"><l>涅槃四度语，纯陀、波咤離、歧路、毘舍佉、陀骠以共十。</l></lg> <lb ed="N" n="0171a04"/> <lb ed="N" n="0171a05"/> <lb ed="N" n="0171a06"/> <lb ed="N" n="0171a07"/> <lb ed="N" n="0171a08"/> <lb ed="N" n="0171a09"/> <lb ed="N" n="0171a10"/> <lb ed="N" n="0171a11"/> <lb ed="N" n="0171a12"/> <lb ed="N" n="0171a13"/> <lb ed="N" n="0171a14"/> <pb ed="N" xml:id="N26.0010.0172a" n="0172a"/> <lb ed="N" n="0172a01"/> <lb ed="N" n="0172a02"/> <lb ed="N" n="0172a03"/> <lb ed="N" n="0172a04"/> <lb ed="N" n="0172a05"/> <lb ed="N" n="0172a06"/> <lb ed="N" n="0172a07"/> <lb ed="N" n="0172a08"/> <lb ed="N" n="0172a09"/><p xml:id="pN26p0172a0901">此之第一品为最上菩提，此之第二品为目真邻陀。 <lb ed="N" n="0172a10"/>最上难陀品为第三，最上弥醯品为第四。第五之最上品为苏那，第六最上品为 <lb ed="N" n="0172a11"/>生盲。第七最上品为小（品）。第八品为最上波咤離村人。</p> <lb ed="N" n="0172a12"/><p xml:id="pN26p0172a1201">此之八品，在满八十之最上经此依无垢之具眼者，以信心被分类，被指示。此 <lb ed="N" n="0172a13"/>云为自说经。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0172a14"/> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0073a0701" to="#end0073a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">锺</lem><rdg wit="#wit.orig">钟</rdg></app> <app from="#beg0097a1301" to="#end0097a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">议</lem><rdg wit="#wit.orig">義</rdg></app> <app from="#beg0099a0201" to="#end0099a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">话</lem><rdg wit="#wit.orig">诂</rdg></app> <app from="#beg0122a0101" to="#end0122a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">减</lem><rdg wit="#wit.orig">灭</rdg></app> <app from="#beg0127a1201" to="#end0127a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">钵</lem><rdg wit="#wit.orig">城</rdg></app> <app from="#beg0156a1301" to="#end0156a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">无</lem><rdg wit="#wit.orig">有</rdg></app> <app from="#beg0158a1101" to="#end0158a1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">茸</lem><rdg wit="#wit.orig">葺</rdg></app> <app from="#beg0158a1401" to="#end0158a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">茸</lem><rdg wit="#wit.orig">葺</rdg></app> <app from="#beg0158a1402" to="#end0158a1402"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">唯</lem><rdg wit="#wit.orig">虽</rdg></app> <app from="#beg0159a0101" to="#end0159a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">茸</lem><rdg wit="#wit.orig">葺</rdg></app> <app from="#beg0159a0201" to="#end0159a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">茸</lem><rdg wit="#wit.orig">葺</rdg></app> <app from="#beg0159a0401" to="#end0159a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">茸</lem><rdg wit="#wit.orig">葺</rdg></app> <app from="#beg0159a1001" to="#end0159a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">茸</lem><rdg wit="#wit.orig">葺</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0107017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0107017">“男子所为事”之原语 Purisakicea 在註释二六〇页译有 methuna Paṭisevana。此即为婬行。</note> <note n="0158003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0158003">註释三九九页 Sūkara-maddava 为豚之柔脂多生之肉与在大註疏（Mahāṭṭhakathā）中所说。然某者云 Sūkara-maddava 非为豚肉而为由豚所蹂躏之笋。又某者云为由豚所蹂处而生之“蛇伞”蕈。然又某者有谓 sūkara-maddava 为某种味美之物。然今在依长阿含三卷遊行经（大正藏、一卷一八页）为栴檀树耳（茸）。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="nanchuan-notes"> <head>汉译南传大藏经 挍注</head> <p> <note n="0057001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057001">由第一经至第三经 Mahāvagga I, 1, 1-7. PP. 1-2 参照。五分律十五卷（大正藏、二二卷一〇二～一〇三页），四分律三十一卷（大正藏、二二卷七八一页、七八六页），根本说一切有部毘奈耶破僧事五卷（大正藏、二四卷一二六页），众许摩诃帝经七卷（大正藏、三卷九五二页），<persName>佛</persName>本行集经三十一卷（大正藏、三卷七九九页）等参照。</note> <note n="0058002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058002">Sahetudhamma 亦可成为有因之法。</note> <note n="0059003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059003">Compare: MV. 1. 2. 1-3. PP. 2-3。</note> <note n="0059004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059004">憍慢性〔者〕之原语为 huhuṅkajātika, huhuñka 如见闻他之言动而为“忿”之声音谓甚为憍慢。Seidenstīcker 在德译（Das Buch der Feierlichen worte des Enhabenen）之三页译此为 standesstolz。尙于註释 Paramattha-dipani P. 52 详之。</note> <note n="0059005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059005">“交礼”亦可译为交好。</note> <note n="0060006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060006">前半见 Compare: S. N. Vol. VP. 79。</note> <note n="0061007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061007">杂阿含四十九卷（大正藏、二卷三六二页），别译杂阿含十五卷（大正藏、二卷四八〇页）参照。</note> <note n="0061008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061008">akkulopakkulo 为恐吓之言。见註释六六页。</note> <note n="0061009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061009">杂阿含三十八卷（大正藏、二卷二七八页），别译杂阿含一卷（大正藏、二卷三七六页）参照。</note> <note n="0062010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062010">旧妻之原语 Purāṇa-dutiyikā 谓为出家前之妻。故二、本二即为此。见註释七二页。</note> <note n="0062011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062011">Compare: MV. L. 20, 15 P. 31。</note> <note n="0062012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062012">“中间之八日”之原语为 amtaraṭṭhaka 如依註释七四页云为磨伽月之最终四日与颇勒寠拏月之最初四日。此时期为印度之极寒期成为修习行宗教祭事。</note> <note n="0063013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063013">Compare: M. N. 7 Vatthūpama Sutta Vol. I. P. 39 杂阿含四十四卷（大正藏、二卷三二一页）参照。</note> <note n="0064014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064014">著树皮衣婆醯之略。</note> <note n="0065015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065015">Compare: D, NII Kevaddha Sutta Vol. I. P. 223; S. NI. 3. T. Sarā Vol, I. P. 15. 长阿含十六卷坚固经（大正藏、一卷一〇二页）一部参照。</note> <note n="0068001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068001">Compare: MV. I, 3. 1-4 P. 3 五分律十五卷（大正藏、二二卷一〇三页），四分律三十二卷（大正藏、二二卷七八六页），四分律十二卷（大正藏、二二卷六四七页）（只有优陀那），根本说一切有部毘奈耶破僧事经五卷（大正藏、二四卷一二五～一二六页），<persName>佛</persName>本行集经三十一卷（大正藏、三卷八〇〇页），众许摩诃帝经七卷（大正藏、三卷九五二页），方廣大莊严经十卷（大正藏、三卷六〇一页），修行本起经下（大正藏、三卷四七一页），过去现在因果经三卷（大正藏、三卷六四四页），太子瑞应本起经下（大正藏、三卷四七一页），过去现在因果经三卷（大正藏、三卷六四四页），太子瑞应本起经下（大正藏、三卷四七九页）等参照。</note> <note n="0069002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069002">杂阿含十六卷（大正藏、二卷一一〇页）一部参照。</note> <note n="0069003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069003"><persName>佛</persName>本行集经三十一卷（大正藏、三卷八〇〇页），众许摩诃帝经七卷（大正藏、三卷九五一页）参照。</note> <note n="0070004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070004">Compare: Dhammapada 131, PP. 19-20，法句经刀杖品（大正藏、四卷五六五页）参照。</note> <note n="0070005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070005">“求安乐生类”之原语 Sukhakāmam, bhūtam 在底本亦无，依暹罗本附加于此。</note> <note n="0071006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071006">“本质”之原语 upadhi 依奇鲁达斯释有五蕴、欲、烦恼、业之意義。原来此语为烦恼或取之意，後来关系于涅槃依此语译，遂至为指身体又身体之本质。如此在此语之解脱明显得见出变迁之迹象。</note> <note n="0072007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072007">妻女为女人普行沙门之略。夫则为普行沙门之略。</note> <note n="0072008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072008">“限欲饮”可译为至饱。</note> <note n="0073009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073009">註译一、二一页有 Parijiṇṇā（老、朽）。德译一、一四页参照。</note> <note n="0076010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076010">硬或软食物，可译为嚼食或啖食。</note> <note n="0076011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076011">“身体为健耶，（所得之）饮食足以繫命耶”可译为起居安否，身体安泰耶？</note> <note n="0076012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076012">“我七年之间，在血壶之中”原文虽在後有，为明其意義先行译出。</note> <note n="0077013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077013">Compare: Cullavagga VII, 5 PP, 183-184; Jataka 10 Vol. I. P. 140，<persName>佛</persName>本行经五十九卷（大正藏、三卷九二四页），撰集百缘经九卷、八九（大正藏、四卷二四九页）参照。</note> <note n="0082001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0082001">增壹阿含九卷惭愧品（大正藏、二卷五九一页），出曜经二十四卷（大正藏、二卷七三九～七四〇页），<persName>佛</persName>本行经五十七卷（大正藏、三卷九一五～九一六页）参照。</note> <note n="0083002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0083002">“否、大德！”之本文虽为 evaṁ bhante 对否定之问从和文之例而译。（应作唯然，暹罗本亦作唯然）。</note> <note n="0089003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089003">增壹阿含三卷弟子品（大正藏、二卷五五八页）一部参照。</note> <note n="0090004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0090004">梭之原语在协会本虽有 vāsala 而可为暹罗本之 tasala。</note> <note n="0092005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0092005">“某者如次”亦可为某者等如是。今为使易解如是译之。</note> <note n="0093006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093006">瑜伽师地论十九卷偈（大正藏、三十卷三八五页）参照。</note> <note n="0093007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093007"><persName>佛</persName>本行经三十二卷（大正藏、三卷八〇五页）参照。</note> <note n="0094008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094008">在协会本意难通。仍从暹罗本。</note> <note n="0094009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094009">暹罗本脚註，在本经註释二一五页有“不喜非有”。</note> <note n="0096001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0096001">中阿含十卷弥醯经（大正藏、一卷四九一页），Compare: A. N. IX, 3, Vol. IV PP. 350-359。</note> <note n="0096002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0096002">“今正思为善时”可译为今正思为适时。</note> <note n="0097003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0097003">三恶不善之觉即欲觉、恚觉、害觉，亦可译为如汉译三恶不善之念即欲念、恚念与害念。</note> <note n="0099004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099004">“知足之话”“远離之话”之原语 Santutthikathā, Pavivekadatha 底本虽无，依暹罗本而補足。</note> <note n="0099005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099005">数息观之原语 ānāpānasati 若按文字译之为出息入息念。</note> <note n="0101006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101006">Compare: Dhammapada 42 P. 6。</note> <note n="0101007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101007">杂阿含五十卷（大正藏、二卷三六七页），别译杂阿含十五卷（大正藏、二卷四八五页），增壹阿含四十五卷不善品（大正藏、二卷七九三页）参照。</note> <note n="0102008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102008">“击”之原语 āsādeti 存有使辱之意。</note> <note n="0103009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103009">Compare: Theragātha V, 191, P. 25 前记杂阿含、别译杂阿含参照。</note> <note n="0103010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103010">MV, X, II, 6-7 PP. 352-353. 五分律二十四卷（大正藏、二卷一六〇页）参照。</note> <note n="0103011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103011">“烦”之原语 ākiṇṇa 此处亦可译为被围绕。</note> <note n="0104012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104012">“贵象”之原语 hatthināga 亦可译为大象。</note> <note n="0105013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105013">“优者”nāga 指<persName>佛</persName>。</note> <note n="0105014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105014">Compare: Dhammapada V. 185, P. 27; D. N. XIV Mahāpadāna Sutta Vol. II. PP. 49-50 法句经述<persName>佛</persName>品（大正藏、四卷五六七页）参照。</note> <note n="0106015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106015">“寂默”之原语 mona 亦可译为智。</note> <note n="0106016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106016">義足经须陀利经三卷（大正藏、四卷一七六页），六度集经五卷（大正藏、三卷三〇页）参照。</note> <note n="0107017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107017">“男子所为事”之原语 Purisakicea 在註释二六〇页译有 methuna Paṭisevana。此即为婬行。</note> <note n="0108018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108018">Compare: Suttanipāta 641, P. 127; Dhammapata 306, P. 44; Itivittaka48. P. 42. 法句经地狱品（大正藏、四卷五七〇页）参照。</note> <note n="0108019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108019">前记義足经参照。</note> <note n="0108020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108020">“以矢”之原语 Sarehi 在底本虽无有，採用註释二六三页。前记義足经译为箭。</note> <note n="0109021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109021">“法、律”dhammavinaya 为教之意。以下同断。</note> <note n="0109022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109022">“生命若无苦”为生而不苦之意。</note> <note n="0110023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0110023">“支柱”为渴爱之意。</note> <note n="0112001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112001">Compare: S. N. III, 18 Mallikā Vol. I. P. 75。</note> <note n="0113002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0113002">“勝鬘”之原名音译 Mallikā 可为末利。</note> <note n="0114003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0114003"><persName>佛</persName>本行集经十一卷（大正藏、三卷七〇一页），众许摩诃帝经三卷（大正藏、三卷九四〇页），过去现在因果经一卷（大正藏、三卷六二七页）等参照。</note> <note n="0114004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0114004">Compare: S. N. XI, 2, 4. Daliddo Vol. I. PP, 231-232. 杂阿含四十六卷（大正藏、二卷三三三页），别译杂阿含三卷（大正藏、二卷三九〇页）一部参照。</note> <note n="0115005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0115005">Compare: S. N. I. VI, II, I Tathāgatena vutta I, vol, P. 423, MV I, 6. 29 P. 11。</note> <note n="0117006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117006">Compare: Cv. IX, 1-2 PP. 238-240; A. N. XIX Vol. IV PP. 197-204; A. N. XX Vol. IV PP. 204-208. 增壹阿含三十七卷八难品（四）（大正藏、二卷七五二～七五三页），增壹阿含四十四卷十不善品（二）（大正藏、二卷七八六页），中阿含八卷修罗经（大正藏、一卷四七五～四七七页），中阿含九卷瞻波经（大正藏、一卷四七八～四七九页），中阿含二恒永经（大正藏、一卷八一七页），法海经（大正藏、一卷八一八页），海八德经（大正藏、一卷八一九页），五分律二十八卷（大正藏、二二卷一八〇～一八一页），四分律三十六卷（大正藏、二二卷八二四～八二五页），十诵律三十三卷（大正藏、二三卷二三九～二四〇页），摩诃僧祇律二十七卷（大正藏、二二卷四四七页）等参照。</note> <note n="0121007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121007">“名与族”之原语 nāmagotta 亦将可译为姓名。</note> <note n="0122008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122008">在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。</note> <note n="0122009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122009">在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。</note> <note n="0122010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122010">在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。</note> <note n="0122011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122011">在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。</note> <note n="0123012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123012">在摩诃僧祇律五卷（大正藏、二二卷二六三页）亦有。</note> <note n="0123013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123013">Compare: MV. V. 13, 1-10 PP. 194-197. 五分律二十一卷（大正藏、二二卷八四五页），十诵律二十五卷（大正藏、二三卷一八一页），摩诃僧祇律二十三卷（大正藏、二三卷四一五～四一六页）等参照。</note> <note n="0126014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126014">在于 Suttanipāta。</note> <note n="0127015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127015">Compare: Cv. VII, 3, 17 P. 198. 四分律四十六卷（大正藏、二二卷九〇九页）类似之文，在<persName>佛</persName>传律本甚多。</note> <note n="0128016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128016">五分律二十五卷（大正藏、二二卷一六四页）亦有。</note> <note n="0128017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128017">Compare: Mv. X, 39. 149; Jātaka IX, 2. Vol. III. P. 488。</note> <note n="0131001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131001">Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttānta Vol. II. PP. 23-26; S. N. LI. 10 Cetiya Vol. V. PP. 258-262; A. N. VIII 70, 1-9 vol IV. PP. 308-311. 长阿含二卷遊行经（大正藏、一卷一五页）参照。</note> <note n="0134002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134002">“生命之素因”之原语 āyusaṅkhāra 为将生思想之意。</note> <note n="0134003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134003">瑜伽师地论十九卷偈（大正藏、三十卷三八三页）参照。</note> <note n="0134004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134004">“平等”之原语 tula 在德英两译虽俱解为短之意，今不从彼。而在用 Sambhavaṁ 切断而译。</note> <note n="0135005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135005">Compare: S. N. III, 2, I Jatilo Vol. PP. 77-79. 杂阿含四十二卷（大正藏、二卷三〇五～三〇六页），别译杂阿含四卷（大正藏、二卷三九九页）参照。</note> <note n="0136006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136006">“我之臣下”之原语 mamapurisa 在右所引用之汉译为我家人、我所使人。</note> <note n="0136007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136007">“徘徊者”之原语 ocaraka 得译为放浪人、侦探、搜索者。W. Geiger 此译为 die Spāher。Editschrift fiir Buddhismus 1928（3）S. 301。</note> <note n="0137008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137008">Compare: Thera-gāthā V. 180 P. 23。</note> <note n="0137009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137009">Compare: D. N. IX Paṭṭhapāda-Sutta Vol. I PP. 187-188; M. N. L XIII Cuḷa-mālunkya-Sutta vol; I. PP. 426-431. 长阿含十七卷布咤婆楼经（大正藏、一卷一一一页），中阿含六十卷箭喩经（大正藏、一卷八〇四～八〇五页）一部参照。[11]引用经亦有。</note> <note n="0138010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138010"><persName>如来</persName>之原语 tathāgata 为有情生类之意。</note> <note n="0139011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139011">长阿含十九卷世纪经（大正藏、一卷一二六～一二九页），大楼炭经三卷（大正藏、一卷三三五页），起世因本经五卷（大正藏、一卷三九〇页）参照。</note> <note n="0143012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143012">瑜伽师地论十九卷偈（大正藏、三十卷三八四页）参照。寻之原语 vitakka 旧译为觉。</note> <note n="0143013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143013">“四轭”之原语 Catuyuga 与四流为同一内容。</note> <note n="0144014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144014">用 anusikkino 切断 yeva 为 yeca。暹罗本参照。</note> <note n="0151001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0151001">Compare: S. N. XXI, 6 Bhaddi Vol. II P. 279. 杂阿含三十八卷（大正藏、二卷二七八页），别译杂阿含一卷（大正藏、二卷三七四页）参照。</note> <note n="0151002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0151002">对否定之同从和之例而译。</note> <note n="0151003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0151003">Compare: S. N. XLI. 5 Kānabhū Vol. IV P. 391 P. 202. 杂阿含二十一卷（大正藏、二卷一四九页）参照。</note> <note n="0152004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0152004">瑜伽师地论十九卷偈（大正藏、三十卷三八四页）参照。</note> <note n="0152005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0152005">“妄想”之原语 Papañea 可译为戏论。</note> <note n="0155006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0155006">“可能之相”之原语 bhabbarūpa 可译为善相。</note> <note n="0157001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0157001">Compare: Itivuttaka 43 P. 37。</note> <note n="0158002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0158002">Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 41-43; 47-48. 长阿含三卷遊行经（大正藏、一卷一八～二〇页）参照。</note> <note n="0158002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0158002">Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 41-43; 47-48. 长阿含三卷遊行经（大正藏、一卷一八【南传】，～二〇页）参照。</note> <note n="0158003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0158003">註释三九九页 Sūkara-maddava 为豚之柔脂多生之肉与在大註疏（Mahāṭṭhakathā）中所说。然某者云 Sūkara-maddava 非为豚肉而为由豚所蹂躏之笋。又某者云为由豚所蹂处而生之“蛇伞”蕈。然又某者有谓 sūkara-maddava 为某种味美之物。然今在依长阿含三卷遊行经（大正藏、一卷一八页）为栴檀树耳（葺）。</note> <note n="0161004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0161004">“在比丘众之群中被尊之师”之原文 Satthā purakkhato bhikkhugaṇassa majjhe 可谓为师在比丘众之群中为先立。</note> <note n="0161005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0161005">四层者为四层之衣。</note> <note n="0162006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0162006">瑜伽师地论十九卷偈（大正藏、三十卷三八五页）参照。</note> <note n="0162007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0162007">Compare: D. N. XVI. Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 10-15, MV. VI, 28 PP. 226-230. 长阿含二卷遊行经（大正藏、一卷一二～一三页）参照。</note> <note n="0162007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0162007">Compare: D. N. XVI. Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 10-15, MV. VI, 28 PP. 226-230. 长阿含二卷遊行经（大正藏、一卷一二【南传】，～一三页）参照。</note> <note n="0168008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0168008">“否、如是之事此应有”在本文虽为 no h'etaṁ 在对否定之问从和文之例如是译。</note> <note n="0169009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0169009">喜之原语 Piya 可译为爱著。</note> <note n="0169010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0169010">杂阿含三十八卷（大正藏、二卷二八〇页），别译杂阿含一卷（大正藏、二卷三七八页）参照。</note> <note n="0170011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0170011">杂阿含三十八卷（大正藏、二卷二八〇页），别译杂阿含一卷（大正藏、二卷三七八页）参照。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0073a0701" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0073a0701">锺【CB】，钟【南传】</note> <note n="0097a1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0097a1301">议【CB】，義【南传】</note> <note n="0099a0201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0099a0201">话【CB】，诂【南传】</note> <note n="0122a0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0122a0101">减【CB】，灭【南传】</note> <note n="0127a1201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0127a1201">钵【CB】，城【南传】</note> <note n="0156a1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0156a1301">无【CB】，有【南传】</note> <note n="0158a1101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0158a1101">茸【CB】，葺【南传】</note> <note n="0158a1401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0158a1401">茸【CB】，葺【南传】</note> <note n="0158a1402" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0158a1402">唯【CB】，虽【南传】</note> <note n="0159a0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0159a0101">茸【CB】，葺【南传】</note> <note n="0159a0201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0159a0201">茸【CB】，葺【南传】</note> <note n="0159a0401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0159a0401">茸【CB】，葺【南传】</note> <note n="0159a1001" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0159a1001">茸【CB】，葺【南传】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>